专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

南大MTI英语笔译学姐分享:超详细考研初试经验

作者:聚创南大考研网-a老师 点击量: 594 发布时间: 2016-11-25 11:49 【微信号:扫码加咨询】

  今天聚英考研信息网分享一篇南大笔译学姐的考研经验,初试和复试经验都超详细哦,大家可以认真看看。

南大英语笔译考研学姐分享:超详细初试+复试经验

      一、关于南大笔译

  之前看到很多人在问南大英语口译怎么样,这里说明一下,南京大学mti目前只开设英语笔译,没有口译。而且今年南大笔译一直非常火爆。今年更是如此,报了597人,最终只录取15人,大约2.5%的录取率。我认为这是在考研选择学校时应该注意一下的,这里,附一下今年报录情况:

  二、初试准备

  (一)政治

  我高中是理科生,大学的马哲史纲等也是60+水过的,约等于零基础,备考过程完全是跟着肖爷爷。

  8,9月过了第一遍,期间,听了一遍肖秀荣团队的网课,尤其是马哲,理解很重要,对于零基础的童鞋,自己看还是有点儿绕,可以找个讲得好的老师听一听。听课同时配套肖1000,有时间翻一翻肖的《精讲精练》。这里需要提一下,即使听了课也有必要再看一下精讲精练或大纲解析,今年政治考得越来越细,很多细节是课上不可能顾全的,需要自己细细看一下。第一遍要做到仔细。

  10月到11月中旬过了第二遍,看大纲解析,再做肖1000,不会的再听一听课。

  11月中旬到12月上旬,过了第三遍。这么走下来,选择题应该问题不大了。政治的经验教训是,对于和我差不多这种没什么政治素养的理科生,最后要多留一点时间背政治大题,尤其临近考试,各种最后4套卷,最后8套卷什么的,特别多,还是多留出一些时间,多背一背,这样即使没有押中,自己编的时候也会有感觉。

  (二)基英

  1.改错

  我认为这道题是存在感觉的,所以还是要多做,尽量坚持到考前都要保持一天做一些,刚开始可能会错的比较多,一篇下来只对2,3,4个的情况也有,所以不要心急。但是不能只是做,看一下错几个就扔在一边了。每做完一篇,要分析统计一下错的问题都在哪儿,比如是篇章理解问题,还是语法问题,找到问题,一个个突击,会越来越好。

  2.阅读

  南大的阅读很长很长,大家看了真题应该有所了解,阅读之后涵盖选择还有简答题,简答题大概就是问你是否同意某某观点,再证明一下,相当于写个小作文了。我当时没有找到这种长度和题型的练习书籍,就在学习累了时候看一看经济学人,里面的文章长度和这个差不多。而且经济学人这本杂志很好玩,不会给人一种应试备考的感觉,也可以学一学里面地道的英语,调侃的方式。

  3.写作

  南大的作文就是专八类型的议论文,今天是要写让你为中国大学选一门compulsory course,然后证明你的观点就好。提醒大家的是,一定要自己练着写,考前要练几篇,实在没有时间也要写个outline,不然到时候会手生。安利一本灰常不错的作文书,《英语专业八级经典范文200篇》。这本书是外国人编写的,语言地道,涵盖100个话题,南大近年的话题里面都有涉及,有个考上外口译的大神之前也在用这个。

  基英大概就是这些,这里需要嘱咐大家一句,基英还是要踏实复习的,即使基础不错,也不要掉以轻心。

 (三)翻译

  1.翻译词组

  大家看过真题就会发现,南大的翻译词组其实不难,大部分都是历年真题。安利几本词汇小册子:卢敏的《英语笔译常用词汇》,梅得明的小册子,还要上外高口的紫色小册子,挑选一本背背,考前再扫扫真题,问题应该不大。

  2.三个汉英句子翻译

  近三年南大新增了三个句子翻译,每个10分,共30分。2014年是合同翻译,2015和2016都是国家领导人重大论坛演讲的句子,汉译英。可以关注一下近年习大大等人的重要演讲,一个句子10分,这分数还是挺值钱的,哈哈。

  3.段落翻译

  南大的段落翻译几乎都是政经类的,三笔的类型。今年英译汉讲得是美国的石油能源,汉译英是温总理之前的演讲,关于脱盲教育问题的。用三笔,三笔配套,上海高口这些练习都行。我当时是挑着练的,没有全部练完。其实用好一两本书就可以啦,主要是多思考多总结,用本子整理一下,找找规律。汉译英就是政府工作报告,多记句型和特色表达。

  (四)百科

  这是我答得最开心的一科,主要是,大作文和小作文当时写得很开心。据大家反应,南大今年的百科这门普遍分不高,上110都算高分了,有些去年考到120+的,今年只得了90+。所以,二战有风险,参战需谨慎。

  1.词条

  这个我11月中旬开始看了一些下载的资料,看这些不是为了押题,重点在于学一下。而且南大很nice,给一大段话,从中抽出几个词条,这就给我们编提供了编的素材。我当时特别确定答案的大概只有4,5个词条吧,其他都是照猫画虎编的,从成绩看,好像可以蒙混过关。

  2.应用文

  这个需要注意格式,网上后期会发布很多范文,一些跨考的书也有范文。不需要花费太多精力,格式别错问题不大。今年南大出的是保护环境的倡议书,当时好像北京pm2.5爆表炒得很热,我写着写着就激动了,开始各种呼吁。

  3.大作文

  今年大作文考的是,关于性别认知差异的看法,我看到题目就特别开心。因为之前打辩论准备辩题会经常涉及,曾经又恰巧读过Half The SKY那本书,话题比较熟,所以很幸运。

 三、复试

  1.住宿

  南大外国语学院的复试定在南大仙林校区,特别方便,从火车站坐地铁直接就有南大仙林校区这一站。宾馆也很方便,南大和园这边有棉铭,英尊等酒店,马路对过就是南大校园,很近。周围就是小吃街,吃东西也便利。但房间不大,隔音不好。也可以住在仙林中心那边,坐地铁一两站。南大自己也有招待所,公寓什么的。总之这些不用担心。

  2.笔试

  笔试总共150分,今年题型做了调整。

  其中,30分由之前的作文改为单选,主要包括单词意思,完型和阅读。单词有不认识的,完型和阅读都不太难,专四难度左右吧。

  剩下120分,一篇汉译英,一篇英译汉。今年英译汉是讲广告的,汉译英讲的是学习型国家,依旧是政府工作报告感觉。其实题目应该不难,但我翻得很一般,主要是怪我自己。当时,初试考完感觉不太可能进复试,就疯玩了两个月,之前初试的翻译感觉没了,出复试名单大概4,5天就复试了,来不及准备。

  所以大家初试考完放松后,还是要准备一下复试,起码翻译这块不要全部扔掉,无论自己感觉如何,因为有时候自己的感觉是不准滴。

  3.面试

  今年面试也做了改变,往年都是一个一个进去的,今年是三人一组,一起进。里面是个小会议室,里面有五位老师,两位主要负责记录,三位负责提问。老师都非常nice,很和蔼亲切,所以不会紧张。首先,老师让我们introduce yourself briefly.之后会问三四个英语问题,我们问到的是:

  1.有没有翻译实践,紧接着老师会follow你,问一下相关问题,比如你有什么感受了,发现哪里有困难了等等。

  2.有没有读过翻译译者的一些书籍

  3.本科上过的翻译课程

  4.译者的素质

  汉语问题一个,我们问的是,进复试了也会刷掉一些人,如果是你被刷了,有什么打算?其他的组问到,你有什么优缺点。

  面试大概就是这些,自信,礼貌,坦诚很重要。适当看一些翻译理论名著书籍,以防万一问到。

      推荐阅读:     

      翻译硕士:如何巧妙地翻译法律模糊词语

  成功学姐献给翻译硕士考研学子们的经验

  2017考研:南京大学翻译硕士(MTI)考研复习经验谈


以上是聚创考研网为考生整理的"南大MTI英语笔译学姐分享:超详细考研初试经验"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信