专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

苏大翻译硕士考研经验分享:愿所有曲折终成美景

作者:聚创苏大考研网-a老师 点击量: 770 发布时间: 2016-11-26 11:32 【微信号:扫码加咨询】

  苏州大学的翻译硕士有一定的难度,因为苏州大学翻译硕士一直比较热,每年报的人数也在逐年上升,总体的竞争还是很大的,聚英考研信息网希望报考苏州大学的同学们可以做个参考,免得报错学校,最好根据自己的实力准确定位。

  下面分享一位过来人的考研经验:

  一、基础英语

  基础英语每年考的不太一样,往年考的相对简单,除了14年考的比较难以外,其他年份还算可以。题型和我们平常考试差不多,一般都是30个词汇辨析题,四篇阅读理解,一篇诗歌赏析,一篇500字英语写作。往年词汇题大多数出自2003,2005年的六级真题,所以做起来比较简单一些,阅读也是非常的短,难度在专八以下,通常会考一些关于文学类的评述或者选段,比如考过梭罗的《红字》,还有《德伯家的苔丝》。所以对于阅读理解关键在于理解,文章虽短但理解起来有一定难度,关于诗歌赏析,我个人认为还是要注重培养自己的文学素养。

  作文就是要看自己的写作水平了,平常多加练习就不是问题。关于苏大基础英语参考书很多同学认为没有必要看,我个人认为暑假没事可以看看,关键是单词的记忆,最好都背一下。

  下面说一下2016年的真题情况,首先还是30个词汇辨析,总体比较简单,有好多往年的真题。关于阅读,可以说是最难的一次,有四篇GRE阅读,每篇都七八个选项,总共30个选项,考的都是一些关于经济互补商品,分子结构之类的文章,希望大家以后要多注意GRE阅读,平常多练习一下。诗歌赏析比较简单,考的是未选择的路,大家基本都考过。作文还是500字,基本和往年一样,所以关键还是在基础,客观选择题占了60分啊,是60分,是60分,所以基础很重要,加油总是没错的。

 二、翻译基础

  苏大翻译比较重视文学古文翻译,还有一些报告性文学翻译,所以在翻译方面大家要注意散文翻译。苏大翻译有30个词条翻译,英译汉,汉译英各15个,每年考的都不难,关键是不考缩略语,这是一个很好的拿分项,你只要多看看中国日报热词总结,基本拿下25分左右是没有问题的,这个主要靠积累,政府工作报告的热词要尤为注意,你可以把真题都总结一下,你就会发现政治类的词条还是很多的。

  英译汉,这个一般比较重视外国文学典籍翻译,今年考的是莎士比亚的哈姆雷特那一段经典语录,生存还是毁灭。总体比较好翻译,希望大家以后多往文学这方面侧重一下。据我总结发现墨子是最容易考的,因为苏大博导汪榕培,王宏,方华文都是文学典籍方面的泰斗,墨子上下两册就是汪榕培,王宏合编写成的,考试之前我就翻译了墨子兼爱,非攻,节用, 薄葬,尚贤里的一些经典段落。结果今年考试考的还真是墨子,也算是一个不小的惊喜。

  总体而言翻译还是比较简单的,它不像其他学校一样考的篇幅那么长,一般考试也就两三百字,注重精细化而不注重量化,所以考试的时候你有大把的时间进行打草稿和思考用词的好坏。这一点在考试的过程中和平常的训练中都要注意。

  三、百科知识

  百科知识重在积累,苏大推荐书目为方文华教授的《20世纪翻译史》,在往年一般都会考这本书,这本书的知识点也差不多已经考完了,所以这两年都考的是一切百科常识,看看武汉大学出的那本红皮书就好了。

  大作文是一篇议论文,往年考的冥冥之中都和文学有点关系,今年考的是现代化城市中保留古建筑之类的,总体比较好写,当然写得好坏还是要看自己的文学功底,平常没事多读读议论文,发表自己的见解和观点最重要。

 四、政治

  我本人对政治比较敏感所以从十一月中下旬才开始准备,买了大纲的红宝书和一本风中劲草,天天没事就背背看看画画,也没有太用心思,最要就是下载软件来刷题,没事可以刷几道。到后期也就是买肖秀荣八套卷和肖秀荣四套卷,四套卷要好好做,做完以后是全部背诵,是全部背诵哦。这样政治基本也就差不多了。

  五、复试

  3月17号左右接到了苏大短信复试通知,3月20号就动身去了苏大,因为22号要报道。到了苏州以后发现自己也是深深的爱上了这座城市,干净,漂亮,安逸。想着一定要逆袭一把。22号拿着自己的材料进行报道,交完材料逛了一下苏大。然后回到旅馆准备面试口述,以及可能会提问到的问题。

  最激动的也就是23号的复试了,先进行三个小时(8点半到11点半)的笔试,笔试对于我来说又是一个惊喜,因为考的是苏州园林的相关文章,对于虎丘,拙政园,狮子林之类的名称也早有了解,翻译起来也不是很难,汉译英还是考的墨子的相关性文章,所以对于兼爱,非攻,节用,薄葬,尚贤等名词一定要烂熟于心,不然你会很吃亏得。

  下午一点进行面试,每个人的面试时间大概10分钟左右,主面试官当然是我们的大boss王宏教授。我自我介绍也算不按套路出牌吧,没有一些特别的寒暄语之类的,开头引用“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”(Outside of Gusu City ,An ancient temple sits。 Still and lonely。As the midnight clock,Chimed at my ship)来表达自己独在异乡为异客的心情,中间说了一些关于自己的爱好,学习,活动之类的,重点说了一下自己对瓦尔登湖的翻译心得。

  果然有老师对此感兴趣,问了好多问题,什么瓦尔登湖的生活你向往吗?你有信心翻译出更好的作品吗?这些问题也都算是准备过的,所以感觉自己回答的还行,最后的结束语引用了汪国真(因为2016年汪国真辞世)的一句话,“既然选择了远方,便只顾风雨兼程.”来表达自已选择苏大的决心和信心。面试大概持续了15分钟左右,自我感觉还算满意。3月29号出的复试成绩,听说如果复试没有通过的话,会在3月24左右收到未被录取通知,方便你及时调剂学校。

 六、书目推荐:

  《瓦尔登湖》

  《十二天突破英汉翻译》

  《翻译问题探微》

  《鲁迅翻译研究与梁实秋翻译研究》

  《英美文化翻译研究》

  《翻译理论研究》

  《中式英语之鉴》

  《刘毅22000词,专四,专八,雅思词汇》

  《高级英汉翻译理论研究》

  《翻译心理学》

  《新译学译稿》

  《张培基散文108篇1,2, 3 ,4》

  《翻译美学研究》

  《中国近代翻译家研究》

  《奈达翻译理论研究》

  《英语六级词汇过关自测》

  《英语专业考研词汇红宝书》

  《雅思最常考词汇测试》

  《大学深层语法》

  《考博英语10000分自测》

  《翻译漫谈十二讲》

  《中国文化读本》

  《英语专业八级晨读美文》

  《英语专业八级阅读与词汇自测》


以上是聚创考研网为考生整理的"苏大翻译硕士考研经验分享:愿所有曲折终成美景"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信