备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day206

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 282 发布时间: 2019-12-04 09:13 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。 


简洁的代价(2)


That would trigger yet more political turmoil, which could bring protesters onto the streets and send foreign capital running for the exit.Investors distinguish clearly between countries that do and do not have free and peaceful elections,says Ibrahim Turhan, a former chair of the Istanbul stock exchange. "No one would like to see Turkey in the second group."In the month before the elections, Mr Erdogan encouraged state banks to increase the amount they lent at cheap rates.Banks also came under pressure to lower lira deposit rates, making other currencies more attractive by comparison.Turkish residents now hold over half of their deposits in dollars and other hard currencies. None of this has helped the lira.

译文

这么做会引发更多的政治动荡,会让抗议者们走上街道,让外资纷纷撤离。投资者们清楚地区分出了有自由和平选举的国家以及没有自由和平选举的国家,伊斯坦布尔证交所前主席伊布拉欣·图尔汗表示。“没人想看到土耳其被列入后者。”选举前一个月,埃尔多安鼓励国有银行增加低息贷款。银行还面临降低里拉存款率的压力,这使得其他货币在相比之下更有吸引力。土耳其居民现在持有超过一半的美元和其他硬通货的存款。这些都没有帮助里拉。


On March 21st the central bank revealed it had burned through $6.3bn (over 18%) of its net reserves in a fortnight,presumably in an undeclared effort to prop up the lira.After the news spooked investors, the government squeezed the offshore lira market,making it harder for foreign speculators to borrow the currency in order to sell it.But the squeeze also posed a problem for Turkey's banks, points out Brad Setser of the Council on Foreign Relations, an American think-tank,because they depend on lira funding in the overseas market.

译文

3月21日,央行披露在两周内已消耗掉63亿美元(超过18%)的净储备,这可能是为了支持里拉而进行的一次未公开的努力。这一消息吓坏了投资者,政府压缩离岸里拉市场,让外国投机者更加难以借入货币以便卖出。美国智囊团外交关系委员会的布拉德·塞特瑟指出,压缩也给土耳其银行造成了一个问题,因为它们依赖于海外市场的里拉资金。


To ease their discomfort, the authorities made it easier for banks to swap their dollars for lira from the central bank.That had the effect of temporarily bolstering the central bank's dollar reserves, until the currencies are swapped back again.As the financial markets cottoned on to what was happening, investors began to distrust the central bank's weekly reserves figures.Was it trying to mislead investors? Probably not.

译文

为了缓解他们的不安,当局让银行更容易在央行用美元兑换里拉。这暂时支撑了央行美元储备,直到货币再次被兑换回来。随着金融市场逐渐意识到发生了什么,投资者开始不信任央行的每周外汇储备数据。它是在试图误导投资者吗?或许不是。


As required by IMF standards, it duly reported the swaps in its monthly reserves statement, which is published with a 30-day lag.And in a press conference on April 30th, it explained the source of its sudden dollar infusion.But although it clarified why its reserves had abruptly gone up, it did not reveal why they had suddenly gone down in the weeks before.Judging by the financial markets' reaction, the conference did little to bolster investors' faith in the lira.The words of central banks can be powerful. But although they choose what to say, markets decide what to hear.

译文

按照IMF的标准,其在月度储备声明中报告了外汇掉期,该储备声明延后了30天才发布。在4月30日的新闻发布会中,其解释了突然注入美元的原因。但尽管它澄清了外汇储备突然增加的原因,但却没有透露为什么几周前外汇储备突然下降。从金融市场的反应来看,这次发布会并没有增强投资者对里拉的信心。央行的话语很有影响力。虽然它们选择说什么,但市场决定听什么。


注释

1.come under pressure 在压力(催促)下做某事

Oil prices are therefore likely to come under pressure, he added.

他补充说:油价很可能会因此面临下行压力。


2.fortnight 两星期

I hope to be back in a fortnight.

我希望在两周内赶回来。


3.prop up 支撑;支持

Investments in the U.S. money market have propped up the American dollar...

对美国资金市场的投资扶持了美元。


4.spook 惊吓

We were spooked by the strange noises and lights.

那奇怪的声音和亮光把我们吓坏了。




英语作文不会写?

想要短期内迅速提高写作能力?

徐俊湳老师开班!

2020考研英语作文点睛班(适用英语一、二)

直播授课+专属作文模板

22+的作文高分不是梦!

限量优惠 只要99!

点击下图试听



推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day206"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信