作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 767 发布时间: 2019-02-13 09:33 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:美国“灵魂歌后”艾瑞莎·弗兰克林去世 享年76岁(3)
She was proud to be "The Queen of Soul".Rivals to her crown were tartly taken down.Once she had sung a song she owned it, and that was that.Yet the last thing she wanted, offstage, was stardom.
译文
她以自己被称为“灵魂歌后”而感到自豪。所有能够与她竞争这一称号的对手都被狠狠击败了。任何歌曲到了她的嘴里,就完全被她主宰。任何歌曲到了她的嘴里,就完全被她主宰。
Young Aretha hid behind drinking and smoking;mature Aretha retreated to her kitchen to find comfort in banana pudding, wrapping her ballooning body in ever more satiny and sparkly gowns.She did crochet, and refused to fly."I've been in the storm too long."
译文
年轻的艾瑞莎沉湎于烟酒来逃避这一切,而逐渐成熟之后,她开始醉心于厨艺,在烹饪香蕉布丁的过程中寻找慰藉,也开始喜欢穿更加闪亮和艳丽的礼服,尽管自己的身体开始发福。她也曾经尝试过针织,并且始终拒绝坐飞机。“我在风暴中心呆的时间够久了”。
All she thought and felt was on display on stage.No one needed to climb the wall she'd built around herself.Someone, though, could see through that wall.He knew the things about her others only kept guessing at, such as the multiple causes of her sadness.He saw the bruises she covered up.
译文
她整天思考和感悟的事情就是在舞台上如何毫无保留地尽情地展现自己。而在生活中,她为自己筑了道高墙,把人们挡在墙外。尽管如此,还是有人能够透过这层高墙进入她的内心,而其他人可能只能靠猜,这个人能够理解她如此悲伤的缘由。他看到了她掩藏的伤口。
When she teased journalists that she didn't understand when they said her songs were raunchy, she wasn't lying.The delivery might sound sexy, but they weren't about a man.In her music she slipped into the zone, just as she had when she began at New Bethel Baptist, wobbling on her little chair.
译文
每当有记者说她的歌很下流时,她总是假装自己听不懂,她没有说谎。她的演唱可能听起来性感,但却与男欢女爱无关。在她的歌中她总是会沉浸于自我的一种境界,就像在新贝瑟尔浸礼会教堂演唱时那样,在她自己的小椅子上沉浸于自己的世界中轻声呢喃。
When she sang You make me feel like/A natural woman, head arched proudly back, one hand patting her hair, she was singing to God, just as when she screamed out her passion as a sinner cleansed by the blood of the Lamb: When my soul was in the lost and found/You came along to claim it.And when she threw out her arms wide under the spotlights, it was not to thank the fans who clamoured for her as much as to say, Precious Lord, take my hand.
译文
当她唱着“让我感觉/像一个天然的女人”,头会自豪的向后仰,用一只手轻抚自己的头发,她在向上帝歌唱,她尽情宣泄自己的激情,那情景就像是一个罪人在接受羔羊之血的洗礼。大声歌唱:“我的灵魂失而复得,是你款款而来,认领了我的灵魂”。当她在聚光灯下张开双臂,她不是在感谢那些为她呐喊助威的歌迷,她并非在向欢呼的观众致谢,而是在说,伟大的主啊,拯救我吧!
注释
1.taken down 拆除
Posters of the ex-president are slowly being taken down
这位前总统的海报正在慢慢地被拆除。来源于《VOA》
It appears though you have taken down this service
虽然你已经取消了这项服务.来源于《BBC》
2.cover up 隐藏,掩盖
He is the person chosen to cover up corruption.
他是被挑选来掩盖腐败的人。来源于《THETIMES》
3.clamour for 强烈要求
This will add to clamour for disestablishment
这将增加要求政教分离的呼声。来源于《THETIMES》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day212"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。