作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 466 发布时间: 2019-12-18 09:15 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
母语—强迫移民学英语可能适得其反(1)
Johnson
来源于《约翰逊》语言专栏
Mother tongues
母语
Forcing immigrants to learn English can be counter-productive.
译文
强迫移民学英语可能适得其反。
Lev Golinkin left Soviet Ukraine as a nine-year-old in1990.With assistance from HIAS, a Jewish organisation that helps refugees, his family made its way to Indiana. In America, not having English felt “like having a massive stroke, only instead of being sent to the hospital and getting help you have to go out and get a job.” His experience suggests immigrants don’t have to be told how important it is to speak the language of a new country: they are more painfully aware of it than natives can ever know.
译文
1990年,9岁的列弗·戈林金离开了苏联统治下的乌克兰。在帮助难民的犹太组织HIAS的帮助下,他的家人来到了印第安纳州。在美国,不懂英语“就像患了严重的中风,只是你不得不出去找工作,而不必被送进医院接受治疗”。他的经历表明,移民不必要被告知讲一个新国家的语言有多重要:移民比当地人更加痛苦地认识到这一点。
Yet they are often assumed to need coercion. On May16th, for example, Donald Trump vowed to ensure that immigrants to America learn English and pass a civics exam before arriving.
译文
但是人们通常认为移民讲本地语言需要被强制执行。例如,5月16日,唐纳德·特朗普发誓要确保移民到美国之前要先学习英语,并通过公民考试。
Such strictures might seem to serve national cohesion. In fact, the wrong policies and tone do the reverse, as Vicky Fouka of Stanford University found in a study of German-Americans living a century ago. With its large Germanimmigrant population, Ohio was the first of several states to permit teaching in German alongside English. By 1900 some 4% of elementary-schoolpupils in America were taught at least partly in German. After the first world war anti-Germansentiment led to the end of those programmes and, in Ohio and Indiana, even to a ban on teaching German as a foreign language to young children.
译文
这样的限制似乎有利于国家团结。事实上,正如斯坦福大学的维基·弗卡在对生活在一个世纪前的德裔美国人的研究中所发现的那样,错误的政策和论调适得其反。俄亥俄州有大量的德国移民人口,是第一个允许用德语和英语教学的州。到1900年,美国大约4%的小学生至少部分使用德语授课。第一次世界大战之后,反德情绪导致了这些项目结束,在俄亥俄州和印第安纳州,甚至禁止将德语作为外语教授给幼儿。
注释
1.counter-productive 产生相反结果的
In practice, however, such an attitude is counterproductive.
然而在实际中,这种态度会适得其反。
2.pull off 做成(某件难事)
The National League for Democracy pulled off a landslide victory.
国家民主联盟取得了压倒性优势的胜利。
英语作文不会写?
想要短期内迅速提高写作能力?
徐俊湳老师开班!
直播授课+专属作文模板
22+的作文高分不是梦!
限量优惠 只要99!
点击下图试听
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day217"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。