作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 365 发布时间: 2019-11-22 09:24 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
美国经济:空欢喜一场(2)
The real economy had also shown some signs of an approaching downturn, however.Business confidence had soured and the housing market, so often a leading indicator of economic trouble, had sagged.At the start of 2019 came more bad news, as a lengthy partial federal-government shut down depressed both output and consumer sentiment.
译文
但实体经济也显示出一些衰退即将来临的迹象。商业信心已下降,住房市场(通常是经济问题的先行指标)也已下跌。2019年年初又传来了更多的坏消息,由于部分联邦政府长期停罢,产出和消费者信心都受到压制。
The economy had been expected to cool a little anyway, as the impetus from the Trump administration's fiscal stimulus faded.The fear that a soft landing might turn into a hard one did not seem far-fetched.Jesse Edgerton, an economist at JPMorgan Chase, says there are still reasons to be cautious, notably weak business confidence.But more recent data have looked rosier. Sentiment among consumers has rebounded.
译文
随着特朗普政府财政刺激动因的消失,不管怎样,经济有望稍微降温。对软性经济滑坡可能变成硬着陆的担忧并非牵强。摩根大通公司的经济学家Jesse Edgerton表示,仍有理由保持谨慎,尤其是疲弱的商业信心。但更多的近期数据看起来更加乐观。消费者信心已回弹。
Jobs growth in March recovered from a hiccup in February.And although GDP growth of 3.2% in the first quarter hid some softening components, recent trends suggest that they will bounce back.Investors in the stock market seem to have forgotten the whole scare,and to believe that the economy will grow fast enough to produce profits but not so fast that the Fed will have to intervene.Investors in government debt seem warier. They are still betting that the Fed will cut interest rates at least once by the end of the year.
译文
3月就业率从2月的短暂下跌中恢复。虽然第一季度GDP 3.2%的增长隐藏了一些疲软因素,但近期趋势表明它们将再次回弹。股市投资者似乎已经忘记了整个恐慌,并且他们相信经济将迅速增长并足以产生利润,但却不足以快到让美联储进行干预。政府债务投资者似乎比较谨慎。他们仍打赌美联储将在今年年底至少减息一次。
For now, the Fed has decided to sit tight. Since the stock market wobbles late last year, a different difficulty has become much more obvious.Inflation, which the Fed had expected to hover around 2%, fell to just 1.6% in March,based on a measure that excludes (volatile) food and energy prices.On May 1st Mr Powell said that he saw good reasons to expect it to be "transitory".But that is not the behaviour expected of an economy that is humming along nicely.It is a better problem for the Fed to face than an imminent recession—but it is a problem, all the same.
译文
目前,美联储已经决定按兵不动。自去年年底股市动乱以来,一个不同的困难已经变得更加明显了。3月的通货膨胀(美联储希望膨胀徘徊在2%左右)跌至仅1.6%,以一种不包括(挥发性)食物和能源价格在内的测量方法为基础进行测量。5月1日,鲍威尔先生表示他有充分的理由认为这只是“暂时的”。但这并不是一个运行良好的经济体应有的行为。对美联储来说,这是一个比即将到来的衰退更好的问题—但它仍是一个问题。
注释
1.downturn 衰退
They predicted a severe economic downturn.
他们预言会有严重的经济衰退。
2.consumer sentiment 消费者信心
Reports of radiation in food and drinking water are especially corrosive to consumer sentiment.
有关食物和饮用水受到辐射的报道,尤其影响消费者情绪。
3.bounce back 反弹;迅速恢复活力
He is young enough to bounce back from this disappointment.
他还年轻,会很快从失望沮丧中恢复过来的。
4.sit tight 稳坐不动
When a company's business is down, it's inclined to sit tight.
当公司业务不振时,它倾向于保持现状。
英语作文不会写?
想要短期内迅速提高写作能力?
徐俊湳老师开班!
直播授课+专属作文模板
22+的作文高分不是梦!
限量优惠 只要99!
点击下图试听
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day197"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。