作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 549 发布时间: 2019-09-05 09:07 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:印度vs巴基斯坦:莫迪的危险时刻(3)
Leaders
《社论》
Modi’s dangerous moment
莫迪的危险时刻
By the same token, Mr Modi has not sparked the outright communal conflagration his critics, The Economist included, fretted about before he became prime minister. But his government has often displayed hostility to India’s Muslim minority and sympathy for those who see Hinduism—the religion of 80% of Indians—as under threat from internal and external foes.
译文
同样地,莫迪并没有像他的批评者(包括《经济学人》在内)在他成为总理之前担心的那样,引发全面族群冲突。但他的政府经常对印度的穆斯林少数民族表现出敌意,同情那些认为印度教——80%印度人的宗教——受到来自内部和外部敌人威胁的人。
He has appointed a bigoted Hindu prelate, Yogi Adityanath, as chief minister of India’s most populous state, Uttar Pradesh. A member of his cabinet presented garlands of flowers to a group of Hindu men who had been convicted of lynching a Muslim for selling beef (cows are sacred to Hindus). And Mr Modi himself has suspended the elected government of Jammu & Kashmir, India’s only Muslim-majority state, and used force to suppress protests there against the central government, leading to horrific civilian casualties.
译文
他任命固执的印度教教士约吉·阿迪亚纳斯为印度人口最多的北方邦的首席部长。他的一名内阁成员向一群印度教男子赠送了花环,这些人因以私刑绞死一名出售牛肉的穆斯林出售牛肉而被判处有罪(对印度教徒来说,牛是神圣的)。莫迪本人也暂停了查谟克什米尔(查谟克什米尔是印度唯一一个穆斯林占多数的邦)民选政府的任职,并使用武力镇压反对中央政府的抗议活动,导致了骇人的平民伤亡。
As reprehensible as all this is, the Hindu zealots who staff Mr Modi’s electoral machine complain that he has not done enough to advance the Hindu cause. And public dissatisfaction with his economic reforms has helped boost Congress, the main opposition party, making the election more competitive than had been expected. The temptation to fire up voters using heated brinkmanship with Pakistan will be huge.
译文
尽管这一切都应受到谴责,但莫迪竞选团队中的印度教狂热分子抱怨称,莫迪在推动印度教事业方面做得不够。公众对他的经济改革的不满也帮助提振了主要反对党国大党,使选举比预期的更具竞争力。利用与巴基斯坦的激烈边缘政策来煽动选民的诱惑将是巨大的。
Mr Modi has made a career of playing with fire. He first rose to prominence as chief minister of Gujarat when the state was racked by anti-Muslim pogroms in 2002. Although there is no evidence he orchestrated the violence, he has shown no compunction about capitalising on the popularity it won him in Hindu-nationalist circles. With a difficult election ahead, he may think he can pull off the same trick again by playing the tough guy with Pakistan, but without actually getting into a fight. However, the price of miscalculation does not bear thinking about. Western governments are pushing for a diplomatic settlement at the UN. If Mr Modi really is a patriot, he will now step back.
译文
莫迪的职业生涯都在玩火。2002年,古吉拉特邦遭受反穆斯林大屠杀,他以古吉拉特邦首席部长的身首次份声名大振。虽然没有证据表明他策划了这次暴力,但他对利用这次暴力在印度教民族主义者圈子里赢得的声望丝毫不感到内疚。在即将到来的艰难选举中,他可能认为他可以通过对巴基斯坦采取强硬态度,再次上演同样的把戏。然而,误判的代价没有给思考留余地。西方政府正推动在联合国达成外交解决方案。莫迪如果真的是一位爱国者,那么现在就会退让。
注释
1.be convicted of 证明…有罪
In 1977 he was convicted of murder and sentenced to life imprisonment.
在1977年,他因谋杀被判处终生监禁。
2.by the same token 同样地
By the same token there are men who suffer the same burden
同样地,也有一些人承受着同样的负担。来源于《WSJ》
But by the same token we won't ignore entertainment news
但同样的,我们不会忽视娱乐新闻。来源于《BBC》
3.fret about something 担心
I was working all hours and constantly fretting about everyone else's problems.
我一刻不停地工作着,还一直担心着其他人的问题。
4.capitalize on 利用
Microsoft isn't the only company that has seemingly attempted to capitalize on the star's death.
微软并不是唯一家试图利用明星之死的公司。来源于《CNN》
The latest enterprise is a joint-venture liquor plant that aims to capitalize on the commune's fame
最新的企业是一家合资企业酒厂,旨在利用公社的声誉。来源于《CNN》
英语作文不会写?
想要短期内迅速提高写作能力?
徐俊湳老师开班!
直播授课+专属作文模板
22+的作文高分不是梦!
限量优惠 只要99!
点击下图试听
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day150"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。