作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 866 发布时间: 2019-08-13 09:32 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:澳大利亚银行:利与损 (1)
If a healthy banking system is dull, then Australia's must be sick to the core.A royal commission with a broad remit to investigate abuses by the country's financial institutions has found many troubling practices.
译文
如果一个健康的银行体系是乏味沉闷的话,那么澳大利亚的银行体系一定是病入膏肓的。一个皇家专门调查委员会(该委员会有调查胡作非为的国家金融机构的广泛职能)已经发现了很多令人不安的行为。
Hearings revealed that for years banks had hidden fees, charged money for non-existent services and docked charges from the dead.Financial advisers earned bonuses for channelling clients' cash towards underperforming funds.Insurance companies flogged junk schemes to the poor or mentally disabled.Australia's four biggest lenders saw their market capitalisation fall by an average of 16.3% while the commission was sitting,knocking A$66bn ($47.1bn) off their combined value.
译文
听证会透露,多年来,银行都在收取隐性费用、对不存在的服务进行收费并从逝者身上扣除费用。财务顾问通过将客户的现金投入表现不佳的基金中赚取奖金。保险公司把垃圾方案卖给穷人或低能人士。当委员会介入并将他们的总价值降低660亿澳元(471亿美元)时,澳大利亚的四大贷款方眼看着他们的市场总值平均下降了16.3%。
In April the country's biggest asset manager, AMP,sacked its chief executive and chairman after the inquiry heard that it had not only charged customers for advice that was never provided,but had lied to the regulators about it.On February 4th Kenneth Hayne, the judge who led the inquiry, handed his final report to the government.Heads have rolled: the chairman and chief executive of National Australia Bank, which Mr Hayne singled out for particular criticism, have resigned.
译文
四月,该国最大的资产经理AMP解雇了其董事长和主席,此前据调查其不仅对不存在的建议服务向客户收费,还向监管者撒谎。2月4日,主持该调查的法官肯尼斯·海恩将他的最终报告交给了政府。已经有人受到了惩罚:澳大利亚国家银行的主席和CEO(海恩将该银行挑出来着重批评)已经辞职了。
The commissioner has asked regulators to investigate 24 possible breaches of civil or criminal law.Mr Hayne expressed particular disgust at those who gouged fees without providing services.Almost A$1bn has already been paid in compensation to the victims.Offenders may have broken a law against "dishonest conduct in relation to a financial product or financial service".
译文
委员已经要求监管者调查24项可能违反民事或刑法的问题。海恩对那些不提供服务却收取费用的人特别反感。受害者已经得到了近10亿澳元的赔偿。犯罪者可能违法了法律,“在金融产品或金融服务中存在不诚实行为”。
The report said the Australian Securities and Investments Commission (ASIC), the corporate regulator,should consider the maximum penalties: large fines, or up to ten years in prison for individuals.Thus Australia, a country widely regarded as having had a "good" financial crisis, with a stable, profitable banking system,may become one of the few places where bankers are jailed for institutional wrongdoing.
译文
报告称企业监管机构,澳大利亚证券和投资委员会(ASIC)应该考虑最高处分:巨额罚款或是高到十年的有期徒刑。澳大利亚银行体系稳定有利,被普遍认为是一个曾拥有“优良”金融危机的国家,而现在澳大利亚可能成为了几个银行家因机构不当行为而被判入狱的国家之一。
注释
1.remit 职权范围
Given the album's remit the effects here are mixed
鉴于专辑的汇款效果这里是混合的。来源于《BBC》
2.flog 出售
Hotel marketers often flog supplementary perks that have real dollar value
酒店的营销者经常会发放有实际美元价值的额外福利。来源于《BBC》
3.market capitalisation 市场总值
Frontier markets have lower market capitalisation and less liquidity than the more developed emerging markets
与较发达的新兴市场相比,前沿市场的市值更低,流动性更少。《THETIMES》
4.single out 挑出来
The former Prime Minister declined to single out individuals
这位前总理拒绝了个人.来源于《THETIMES》
英语作文不会写?
想要短期内迅速提高写作能力?
徐俊湳老师开班!
直播授课+专属作文模板
22+的作文高分不是梦!
限量优惠 只要99!
点击下图试听
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day132"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。