作者:聚创考研网-颜老师 点击量: 747 发布时间: 2019-06-28 09:35 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人: 日本软银移动业务上市 (3)
The risk the debt mountain poses is the concern most often cited by investors, says Mr Lane.Some of this debt will go to the separately listed mobile unit and may be "non-recourse",meaning that SoftBank may no longer be liable for it if the subsidiary defaults.
译文
莱恩表示投资人经常用债务堆积如山的风险引述他们的担忧。其中一些债务将分散转至上市移动业务部门,并且可能会成为“无追索权债务”,这意味着,如果子公司违约,那么软银或许将不再承担这些债务。
For now, Japan's negative interest rates, adopted by the Bank of Japan in 2016 as part of its quantitative-easing programme,allow firms to borrow without worrying too much; they should remain for at least a year.
译文
目前因为日本的负利率(2016年日本银行采用该负利率作为其定量宽松计划的一部分),公司在借贷时无需过分担忧;他们应该能够维持至少一年。
Critics complain, too, that Mr Son's plans are wildly ambitious but unclear; and that "key man" risk around him remains too high.That suggests hopes for a re-rating of the parent's shares may go unanswered.Investors in the mobile arm might face an additional governance risk,if the subsidiary tries to please its parent and majority stakeholder rather than ensure returns for minority shareholders.
译文
批评者也抱怨孙先生的计划雄心勃勃,但却并不明确,而且围绕他周围的“关键人物”风险仍然过高。这表明对母公司股票重新评估的愿望或许得不到答复。如果子公司想要取悦母公司和大部分股东,而不是确保少数股东的收益的话,移动业务部门的投资者可能要面临额外的治理风险。
As for the Vision Fund itself, Mr Son was criticised for failing to distance himself from Saudi Arabia when its crown prince, Mohammed bin Salman, was linked to the killing of a Saudi journalist in its embassy in Turkey in October.Startups might be more reluctant to accept Mr Son's cash as a result, some rival tech investors say.
译文
至于愿景基金,10月,穆罕默德·本·萨勒曼涉嫌在土耳其萨特大使馆内杀害一名萨特记者,孙先生因当时没能撇清他与这位萨特皇储的关系而招致批评。因此,创业公司可能就更不愿接受孙先生的资助了,一些竞争科技股投资者说如是。
Early divestments from the fund seem to have worked well, however.When Walmart bought SoftBank's stake in Flipkart, an Indian e-commerce firm, in May,it reportedly paid almost double what SoftBank did less than a year earlier. SoftBank invested in Uber at a valuation of around $48bn;reports suggest its valuation will be north of $100bn when it lists on the stockmarket, possibly in the first quarter of 2019.Next to that kind of money, the telecoms business, expected to make 700bn yen of operating profit this year, looks like small fry.
译文
但是该基金早期的投资转让似乎卓有成效。五月,沃尔玛从软银手中买下了印度电商公司Flipkart的股权,报道称其收购价格是软银收购该公司价格的近两倍,软银收购该公司不足一年。软银投资估值约480亿美元的优步;报道表明上市时,软银2019年第一季度的估值可能将超过1000亿美元。居于这比资金之后的电信业务(今年的营业利润有望到达7000亿日元)看起来似乎无足轻重了。
注释
1.be liable for 有…责任;有…义务
He is liable for the fault of his son.
他应该为他儿子的过失负责。
2.ambitious 野心勃勃的
The government's new mortgage guarantee scheme is ambitious
政府的新抵押担保计划雄心勃勃。来源于《BBC》
We are well equipped and the club is ambitious.
我们装备精良,俱乐部雄心勃勃。来源于《BBC》
3.minority shareholders 少数股东
Nat Rothschild is opposed, arguing that the deal does not give equal treatment to minority shareholders
美银表示反对,认为这笔交易并没有给予小股东同等的待遇。来源于《THETIMES》
Each group will nominate three independent directors and one seat will go to minority shareholders.
每个集团将提名三名独立董事,少数股东将获得一个席位。来源于《THETIMES》
4.be reluctant to 不情愿
But hospitals may be reluctant to say no to new technologies
但是医院可能不愿意拒绝新技术。来源于《WSJ》
考研英语复习没有头绪?
想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦
不仅有189课时的名师视频讲解、配套的讲义
根据最新大纲,实行全年更新的模式
单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day102"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。