作者:聚创考研网-颜老师 点击量: 689 发布时间: 2019-06-22 09:59 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:杀鸡儆猴:中美矛盾对加拿大的影响(1)
The Americas
美洲
Canada and China
加拿大和中国
Killing the chicken
杀鸡儆猴
A Sino-American row hurts Canada
中美矛盾波及加拿大
Just hours before opening a flagship store in Beijing in December, Canada Goose, a maker of expensive parkas, cancelled the event. The proudly Canadian firm, based in Toronto, blamed delays in construction. More likely, it wanted to avoid protests against the arrest in Vancouver on December 1st of Meng Wanzhou, the chief financial officer of Huawei, a Chinese maker of telecoms equipment. She is also the daughter of the firm’s founder, Ren Zhengfei. Shares in Canada Goose have fallen by more than 20% since news of Ms Meng’s arrest.
译文
12月,高价风雪衣制作商“加拿大鹅”在北京旗舰店开业的前几个小时,突然取消了开业计划。这是一家加拿大引以为傲的公司,总部位于多伦多。此次开业取消被归咎为施工延误。更有可能是想要避免因为12月1日在温哥华逮捕孟晚舟引起的抗议活动(孟晚舟是中国电信设备制造商华为的首席财务官,同时还是华为创始人任正非的女儿)。自孟晚舟被捕后,加拿大鹅的股票下跌超20%。
Like the company, Canada itself is caught in a fight between the United States and China. Canadian police arrested Ms Meng on her way to Mexico under the terms of an extradition treaty between Canada and the United States. An American judge sought her arrest, alleging that Ms Meng committed fraud in order to violate American sanctions against Iran. China (and Ms Meng) claim the charges themselves are fraudulent.
译文
加拿大和这家公司一样,也牵扯至中美两国争斗中。加拿大警方根据加拿大和美国引渡条款在孟晚舟去往墨西哥途中将其逮捕。一名美国法官提出逮捕孟晚舟,指控她为了违反美国对伊朗的制裁而进行欺诈。中国(和孟晚舟)声称这些指控本身就是欺诈。
The United States fears Huawei, a hugely successful supplier of the equipment needed to build “fifth-generation” mobile-telecoms networks. It is suspicious of its ties with China’s government. (No Chinese company as big as Huawei is free of Communist Party influence.) China contends that Ms Meng’s arrest is meant to undermine the company.
译文
美国担心华为这个成功的电信设备供应商需要建设5G移动通信网络。华为和中国政府的关系令人怀疑。(在中国,像华为这样大的公司不可能不受政治影响。)中国认为逮捕孟晚舟旨在削弱华为公司。
Rather than retaliate against the United States, which is waging a trade war against it, China is punishing Canada. Citing national security, it has detained two Canadians, Michael Kovrig, a diplomat on leave who is advising the International Crisis Group, an NGO that tries to prevent conflict, and Michael Spavor, a businessman.
译文
中国正在惩罚加拿大,而不是报复对其发动贸易战的美国。中国以国家安全为由,拘留了两名加拿大人,休假中的康明凯(外交官、国际危机组织顾问,国际危机组织是一个试图防止冲突的非政府组织),和迈克尔·斯帕弗(商人)。
According to a person familiar with the situation, Mr Kovrig is being questioned “morning, afternoon and evening” and is not allowed to turn the lights off when he sleeps. David Mulroney, a former Canadian ambassador to China, said in a television interview that China is using an established tactic of “kill the chicken [Canada], scare the monkey [United States]”.
译文
据知情人士透露,康明凯先生正在接受全天审讯,且睡觉时不允许关灯。曾任加拿大驻华大使的马大维在一次电视采访中表示,中国正在采取一种既定的策略,即“杀鸡(加拿大)儆猴(美国)”。
注释
1.rather than 而不是
This needs to be corrected sooner rather than later
这种情况需要尽早纠正。来源于《BBC》
2.wage a campaign or a war 发动(运动或战争)
The government, along with the three factions that had been waging a civil war, signed a peace agreement.
政府和发动了内战的3方一起签订了1份和平协议。
考研英语复习没有头绪?
想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦
不仅有189课时的名师视频讲解、配套的讲义
根据最新大纲,实行全年更新的模式
单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day97"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。