作者:聚创考研网-颜老师 点击量: 567 发布时间: 2019-06-14 10:17 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:欧元区经济:保持信心(1)
Central banking can be agonising. The effect of monetary policy on the economy is not immediate,so decisions must be based on expectations for two years' time. That means putting faith in forecasts that could well turn out to be wrong.
译文
中央银行可能很痛苦。货币政策对经济的影响并非即刻见效,因此必须根据对未来两年的预期来做决策。这意味着要对那些可能是错误的预测有信心。
Some soul-searching might be expected at the monetary-policy meeting of the European Central Bank (ECB) on December 13th.Since 2015 it has stimulated the euro-zone economy by buying bonds worth 2.6trn euros ($3trn) under its quantitative-easing programme.In June it said it planned to stop asset purchases by the end of the year (though it will continue to reinvest proceeds from maturing bonds),and to keep interest rates at their current rock-bottom levels "through the summer" of 2019.
译文
或许有望在12月13日的欧洲中央银行(ECB)货币政策会议上进行一些深刻反思。自2015年以来,该行通过其“量化宽松”计划购入了价值26000亿欧元(30000亿美元)的债券以刺激欧元区经济。6月该行表示计划于年底停止资产收购(虽然它会继续将到期债券的收益用于再投资),并且2019整个夏季的利率将维持在目前的最低水平。
Since then, though, economic growth has slowed and inflation, stripped of oil-price rises, has stayed resolutely low.The question is how persistent these developments will be.
译文
虽然自那时起,经济增长已经放缓,且通货膨胀(除石油价格在增长)已维持在绝对的低水平。问题是这些进展将会维持多久呢。
After an impressive showing in 2017, the euro zone's economy has weakened. Temporary factors bear some of the blame.Poor weather, strikes and a bad flu season marred the start of the year.Then in the third quarter of 2018 output was 0.2% higher than in the second, the slowest growth since 2014.New emissions tests in September meant carmakers put production on hold while they rushed to certify their stock of vehicles.As a result, in the third quarter the German economy——the bloc's powerhouse——contracted for the first time in nearly four years.
译文
自2017年的那一次惊艳表现后,欧元区经济疲软。临时因素要承担部分责任。年初就遭遇了恶劣的天气、罢工以及糟糕的流感季。然后2018年第三季度的产出比第二季度高0.2%,这是自2014年以来最为缓慢的增长。9月新的尾气测试意味着在汽车制造商们急着证明自己的车辆库存时,他们的生产将被搁置。因此,在第三季度,德国经济——欧元区的强国——近四年来首次萎缩。
In 2017 trade provided a welcome boost to the euro zone.This year demand for exports has moderated, dampening growth, most notably in Germany and Italy.Domestic demand has picked up some of the slack, particularly in France and Spain. But it has not fully offset the effects of the trade slowdown on the bloc.
译文
2017年贸易为欧元区提供了喜人的增长。今年对出口商品的需求缓和,增长受到抑制,这在德国和意大利尤为显著。国内需求有所恢复,尤其是在法国和西班牙。但是这不足以抵消欧元区内贸易放缓的影响。
注释
1.monetary policy 货币政策
Ultraloose monetary policy has boosted prices as well
超宽松的货币政策也推高了物价。
2.stimulate 刺激
These act directly on the uterus to stimulate contractions
它们直接作用于子宫,刺激宫缩。
3.rock-bottom 最低的
We sold these TV sets at rock-bottom prices.
我们以最低价出售了这些电视机。
4.persistent 持续的
She made persistent efforts to do the kind thing
她坚持不懈地做那件好事。
考研英语复习没有头绪?
想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦
不仅有189课时的名师视频讲解、配套的讲义
根据最新大纲,实行全年更新的模式
单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day90"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。