备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day83

作者:聚创考研网-李老师 点击量: 698 发布时间: 2019-06-04 09:21 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:美国第41任总统乔治·H.W.布什逝世 享年94(3)

 

Obituary

讣告

George H.W. BushDoing his darnedest

乔治·赫伯特·沃克·布什:尽心竭力

What he lacked, as he more or less admitted, was the vision thing. Ideologically, he was flexible: moderate sometimes (indeed, in one Texas race, left of the Democrat), while at others he would traipse round pandering to conservatives, as George Will cruelly put it, with a thin tinny arf, like a lap-dog.

 

译文

正如他或多或少承认的那样,他缺少“远见”。在意识形态上,他是灵活的:有时是温和派(事实上,在德克萨斯州的一场竞选中,民主党左派),而在其他时候,他会不情愿地迎合保守派,正如乔治•威尔残酷的描述:如果加上细声的“汪”,就像哈巴狗一样。

On domestic policy, as president, he inclined to the hard right (prayer in schools, gun rights, anti-abortion), while also loosening immigration policy and expanding the rights of the disabled. Wearing his mild Episcopalian hat, he mentioned a thousand points of light, a kinder, gentler America, and a new breeze blowing away the leaves of an old tree. It was all as vague as it was all deeply hoped for.

 

译文

在国内政策上,作为总统,他倾向于强硬右派(在学校祈祷、持枪权、反堕胎),同时放宽移民政策、扩大残疾人权利。他戴着温和的主教帽,提出“千万光芒”项目,力求一个更友善、更温和的美国,他提倡新风吹走老树枯叶。这些都很含糊,如同人们热切希望的东西遥不可及。

His forte, and first love, was foreign policy. He had been ambassador to the UN for Nixon, an envoy to China for Gerald Ford (he and Barbara riding round delightedly on bicycles) and head of the CIA, besides, as vice-president, a follower-of-the-hearse at dozens of state funerals.

 

译文

外交政策是他的特长和初恋。他曾任尼克松的驻联合国大使、杰拉尔德•福特的中国特使(他和妻子芭芭拉愉快地骑着自行车四处逛)、美国中央情报局局长,此外,任职副总统时,他在数十场国葬上追悼过灵车。

Instinctively, he thought in terms of global power games; fortuitously, his time as president coincided with the end of the cold war, a heady and fascinating moment. With Mikhail Gorbachev he struck up an easy working friendship, and in 1991, in the wake of the Gulf war, he even had a moment of comprehensive vision: a new world order, based not on force but on the rule of law, which America would strongly lead.

 

译文

他本能地从全球权力博弈的角度思考问题;幸运的是,他担任总统的时间正好赶上冷战的结束,这是一个令人兴奋和着迷的时刻。他和米哈伊尔·戈尔巴乔夫建立了轻松的合作友谊,在1991年,海湾战争之后,他甚至提出全面愿景:不基于武力建立新世界秩序,而是建立在美国强有力领导下的法治基础上。

Such grandiloquence, like eloquence, was rare in him. He was schooled in modesty, fond of the small behind-the-scenes gesture rather than the large public show. He belonged to a generation that had no patience for todays blowhards who, putting self before nation, always push themselves forward. But when the times and events demanded he could, perhaps to his own surprise, find the right words and walk confidently ahead.

 

译文

这种类似雄辩的豪言壮语在他身上是罕见的。他一直接受的教育是谦虚,喜欢在幕后做贡献,而不是在公众面前显摆。他属于对如今的吹牛大王没有耐心的一代人,吹牛大王们总是把自己利益放在国家前面,推动自己前进。但是,当时代和事件需要时,(也许他自己意想不到)又能够正确抉择,稳操胜券。

 

注释

1.pander to 迎合

He has offended the party's traditional base by pandering to the rich and the middle classes.

他迎合富人和中产阶级,触犯了该党的传统基础。

 

2.incline to 使倾向于,使有意于

Regarding the art of degustation, I incline to the view in Sideways the best film ever made about male mid-life crises and wine.

关于脱口艺术,我倾向于在Sideway观看有史以来最好的关于男性中年危机和酒的电影。来源于《THETIMES

When in doubt, they incline to the latter

当有疑问时,他们倾向于后者。来源于《THETIMES

 

3.“千万光芒”(a thousand points of light):老布什成立的非盈利机构,旨在提倡志愿者服务。

 

4.coincide with 同时发生

The exhibition coincides with the 50th anniversary of his death.

展会与他50周年忌辰同日。

 

5.stack up 堆放,摞起

Times Money looks at how the deals stack up.

《泰晤士报》的《金钱》栏目关注的是这些交易是如何累积起来的。来源于《THETIMES

See how they stack up on the major measures

看看他们在主要指标上的表现如何?来源于《WSJ

 

6.in the wake of 紧随…之后

Every currency heaved in the wake of the mighty greenback

每一个货币都是在强大的绿色的尾流中掀起的。来源于《TIMES

In the wake of David Cameron's historique Non!

在戴维•卡梅伦(David Cameron)的历史性错误之后。来源于《THETIMES

In the wake of Boston, this looks notably misguided

在波士顿事件之后,这看起来明显是一种误导。来源于《WSJ

 

7.school someone in something 训练,教育

Many mothers schooled their daughters in the myth of female inferiority.

许多母亲用男尊女卑的错误观念教育女儿。

考研英语复习没有头绪?

想要提升自己的英语实力?

那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦

2020考研英语全程班

不仅有189课时的名师视频讲解配套的讲义

还包含资料下载、基础及强化等

根据最新大纲,实行全年更新的模式

单课时低至1.5元!

更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day83"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信