备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day77

作者:聚创考研网-李老师 点击量: 790 发布时间: 2019-05-28 09:30 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。



经济学人:脸书的未来:下一个雅虎?(3)

 

Facebook will inevitably roll out ads (which is again the reason why WhatsApp's co-founders left),but it knows that it needs to be cautious about introducing ads in an environment where people go for private communication.This transition away from public consumption of content on social networks to more private interactions is a substantial vulnerability for Facebook's business.

 

译文

脸书不可避免地将推广广告(这也是WhatsApp联合创始人离开的原因),但脸书知道在人人重视隐私的环境中,对引入的广告要非常小心。从社交媒体内容到更加私密的互动,公众消费的转变对脸书业务而言是一个实质性的弱势。

Mr Zuckerberg has acknowledged as much, comparing this transition to Facebook's earlier shift from desktop computers to mobile and predicting that making money from stories and messaging "will take some time, and our revenue growth may be slower".It is unproven whether these new products can ever be as lucrative as Facebook's core offerings.

 

译文

扎克伯格也承认这一点,并把这种转变比作脸书从台式机转向手机的早期变化他还预测要从故事和信息中获取利润“还需要一些时间,我们的收入增长将会放缓”。新的产品是否会像脸书的核心产品一样盈利还未印证。

Facebook's political controversies have not yet dented advertisers' enthusiasm for its platforms but that may also change in the coming year.Many advertisers have long felt that Facebook is arrogant. Marketers with massive budgets are told to travel to its headquarters in Menlo Park,rather than staff volunteering to come to them, as is typical in the ad-sales world.

 

译文

脸书的政治争议并未减少广告商对这个平台的热情,但未来或许也会发生变化。很多广告商长久以来都认为脸书很傲慢。手握大笔预算的市场营销者被告知要去门洛帕克的公司总部拜访,而不是让员工主动登门拜访他们,就像广告销售界的传统那样。

Such gripes aside, the marketing industry has two principal complaints.One is that Facebook is not working as well for them as it used to in terms of users engaging with their ads (even though it is raising its prices).The second is that it misleads its customers. Brian Wieser of Pivotal Research in New York, for example, has pointed out to the company that it was incorrectly promising advertisers that it could reach more 18-34-year-olds in America than actually exist there.Facebook has still not removed the claim, despite a class-action lawsuit against the firm for allegedly padding its audience numbers.

 

译文

先不提这类抱怨,市场行业还有两个主要的抱怨。一个是脸书在用户参与广告互动方面没以前做得那么好了(但收费一直在涨)。第二个是它误导了客户。例如纽约的Pivotal Research的布莱恩·维瑟指出公司错误地向广告商承诺,将有多少位1834岁的美区用户将看到他们的广告,但实际上美国该年龄段没有那么多人。脸书仍未删除该承诺,即便脸书因夸大用户人数而遭集体诉讼。

A senior marketer for a large American bank says Facebook has made mistakes on measuring engagement, reach, views and other data for no fewer than 43 products.All of the mistakes, he notes, worked in the social-networking giant's favour."If these were true errors, wouldn't you expect at least half to benefit marketers?" he asks.He expects to reduce how much his firm spends on Facebook and predicts that other marketers will as well next year.

 

译文

一家大型美国银行的高级市场营销人员表示脸书在对不少于43个产品的用户参与、覆盖、观看和其他数据上犯了错误。他强调所有的错误都对这个社交网络巨头有利。“如果这些错误都是真的,是不是至少有一半都将对市场营销人员有利呢?”他问道。他预计将减少自己的银行对脸书的投入并预测其他的市场营销者明年也将这么做。

At the same time that advertisers' faith in Facebook has been shaken, politicians in Washington are running out of patience with the company.It seems unlikely that a new law will be introduced that significantly curbs Facebook's activities.But lawmakers' scrutiny of the firm is causing it to be more cautious about how it uses data for targeting advertisements and about what information it makes available to outsiders.That will further diminish its attractiveness in the eyes of marketers.

 

译文

同时广告商对脸书的信任已经动摇,华盛顿的政治家们对这家公司的耐心将要耗尽。似乎不太可能引入一条新的法律限制脸书的行为。但立法者对公司的监视让公司在使用数据定位广告以及在对外部公司提供信息时更加的谨慎。这将进一步减少其在市场营销者眼中的吸引力。

Mr Zuckerberg and Ms Sandberg are under pressure to prove to users and advertisers that Facebook is not only trustworthy but worthy of their time and money.If they cannot do so, and the company's share price continues its slide, it is possible that Ms Sandberg will be replaced in the next year.Mr Zuckerberg controls the majority of voting shares and is unlikely to go. He will doubtless have thoughts about Yahoo's sorry tale.The onus is on him to show employees, advertisers and shareholders that Facebook won't repeat it.

 

译文

扎克伯格和桑德伯格正处于重压之下,他们要向用户和广告商证明脸书不仅值得他们的信赖,也值得他们时间和金钱的投入。如果他们做不到,公司的股价就会继续下滑,有很能桑德伯格明年将被替换掉。扎克伯格控制着公司的绝大多数投票权,他不可能离开。毫无疑问,他将想到雅虎抱憾的故事。他有责任向员工、广告商和股东展示脸书不会重蹈覆辙。

 

注释

1.inevitably 不可避免地

Technological changes will inevitably lead to unemployment.

技术变革将必然导致失业。

 

2.substantial 大量的

That is a very substantial improvement in the present situation.

在当前形势下这是一个非常巨大的进步。

 

3.dent 挫伤

Record oil prices have dented consumer confidence.

前所未有的高油价已经挫伤消费者信心。

 

4.curb 抑制

A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation.

为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。




考研英语复习没有头绪?

想要提升自己的英语实力?

那就快来围观聚创考研辅导班的英语课程哦

2020考研英语全程班

不仅有189课时的名师视频讲解配套的讲义

还包含资料下载、基础及强化等

根据最新大纲,实行全年更新的模式

单课时低至1.5元!

更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

1、【汇总】2020考研英语阅读题库

2、考研英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day77"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信