作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 770 发布时间: 2019-04-12 17:50 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:美国中期选举:美利坚"分"众国
Leaders:America divided
社论:美利坚“分”众国
Politicians are making Americans miserable. The mid-terms offer a chance to change.
政客们让美国民众痛苦不堪,中期选举是一个改变的机会。
As America prepares to go to the polls on November 6th, the country is more divided and angry than it has been in decades.Campaigning for the mid-terms has been marred by politicians routinely treating each other as rogues, fools or traitors.
译文
美国将在11月6日举行中期选举,几十年间,美国人从未如此意见不一、义愤填膺。政客们照例都将对方当做无赖、白痴和骗子,破坏了中期选举。
In recent days a supporter of President Donald Trump has sent bombs to 14 of his opponents and a white supremacist has murdered 11 worshippers at a synagogue, in the worst anti-Semitic act in America's history.
译文
近日,一名特朗普支持者向14名对手(美国民主党)邮寄了炸弹装置,一位白人至上主义者在犹太教堂杀害了11名礼拜者,这是美国史上最严重的反犹太主义事件。
Toxic federal politics is America's great weakness.It prevents action on pressing real issues, from immigration to welfare;it erodes Americans' faith in their government and its institutions;and it dims the beacon of American democracy abroad.
译文
有毒的联邦政治(攻击竞选对手的政治行为)是美国最致命的软肋。它阻碍了解决从移民到福利一系列紧迫的实际问题;它侵蚀了美国民众对政府及其机构的信任;它还使美国民主灯塔在别国黯淡无光。
The mid-term elections are a chance to begin stopping the rot—and even to start the arduous task of putting it right.Mr Trump did not begin this abasement. But he has embraced it as enthusiastically as anyone and carried it to new depths of his own devising.
译文
中期选举是一个停止这种腐败的机会——甚至是艰难纠正的开始。尽管特朗普不是罪魁祸首,但是他像大家一样热情地接纳了它,并在自己的计划里把它带到了新高度。
All politicians stretch the truth.Mr Trump lies with abandon—over 5,000 times since he was inaugurated, according to the Washington Post.His deceit is so brazen and effective that many of his supporters take his word above any of his critics', especially those in the media, and seemingly in the face of all the evidence.That suits Mr Trump because, once nobody is believed, he cannot be held to account.But it is disastrous for America.Once reasoned debate loses its power to win arguments, democracy cannot function.
译文
政治家们都过甚其词。据《华盛顿邮报》报道,自就职以来,特朗普说慌已达5000多次。他的欺骗手段厚颜无耻却行之有效,以至于很多支持者把他的言论看得比批评家们的言论还重要,尤其是媒体的批评家。支持者认为似乎特朗普掌握了所有证据。那很适合特朗普,一旦大家都失去民众的信任,他就不用为说谎负责。但这对美国来说是灾难性的。一旦争辩失去理性依据,民主就不能生效。
注释
1.mar something 破坏
A number of problems marred the smooth running of this event.
许多问题破坏了该事件的顺利进行。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班
不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等
根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day42"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。