备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

2020考研英语:《经济学人》中英读译Day39

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 826 发布时间: 2019-04-02 14:21 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。


经济学人:全球增长放缓,美国成为异类

 

It has been a nervy few days for financial markets.A sell-off in bond markets, prompted by monetary tightening in America, this week infected global stock markets, too.The S&P 500 share-price index fell by over 3% on October 10th, its worst day in eight months.Markets in Shanghai hit their lowest level for nearly four   years the next day; those in Japan and Hong Kong closed around 3.5% lower.

译文

金融市场经历了紧张不安的几天。由美国货币紧缩所引起的债券市场跌价,本周也影响到了全球股票市场。1010日,标准普尔500股价指数下跌超过3%,这是8个月中最糟糕的一天,第二天上海股票市场跌至近四年来最低水平;日本和香港股票市场收盘价下跌约为3.5%

 

At first glance, the sell-off seems odd. The world economy is still growing briskly enough:this week the IMF only slightly trimmed its forecast for world GDP growth for 2018, from 3.9% to 3.7%. But investors are right to fret.

译文

乍看之下,此次证券跌价似乎很奇怪。全球经济仍在迅速增长:本周国际货币基金组织(IMF)仅对2018年世界GDP增长预测进行了微调,从3.9%降至3.7%。但是投资者的焦虑是正确的。

 

Whereas acceleration was synchronised across much of the world in 2017, the global economy's expansion now looks increasingly unbalanced.Two divides stand out. The first is between emerging markets, which are suffering from particularly volatile financial conditions, and advanced economies.The cause of this divergence is a strong dollar, which is making emerging markets' debts that are denominated in the currency costlier to service.

译文

2017年全球经济加速基本同步,但如今全球经济扩张看似愈发不平衡了。有两点重大差异引人注目。第一个是在新兴市场之间,新兴市场正在遭遇尤为反复无常的金融形势,但其经济体系却很发达。出现这种差异的原因是因为一种强势货币,使得新兴市场中以货币为面值的债务成本高于服务。

 

The latest casualty is Pakistan. On October 8th it announced that it would seek an IMF bail-out, which is expected to amount to $12bn.It joins the ranks of other emerging markets in distress, notably Argentina, which has negotiated a record $57bn credit line from the IMF, and Turkey.

译文

最近一位受害者是巴基斯坦。108日,巴基斯坦宣布将寻求IMF救市,救市金额有望达到120亿美元。该国成为了其他遇难新兴市场中的一员,其中最为显著的是阿根廷(该国从IMF谈来了高达570美元的信用额度)以及土耳其。

 

Sustained falls in emerging-market currencies and stocks have been painful for investors. Several countries have raised interest rates to stem capital outflows.Yet the damage to the real economy has for the most part been confined to those with large current-account deficits, such as Argentina.

译文

新兴市场货币和股价的持续下跌一直是投资者的痛处。一些国家提高了利息以阻止资本流出。但是对实体经济的破坏大部分仅限于那些拥有大量往来账户赤字的国家,比如阿根廷。

 

From a global perspective, the bigger worry is China.Authorities there are trying to reduce leverage in the financial system at the same time as American tariffs are squeezing their exports.The currency is under pressure; growth expectations are being lowered.

译文

从全球角度来看,中国更让人担心。中国当局正试图降低金融体系中的杠杆率,与此同时美国关税也在挤压他们的出口。货币面临压力;增长预期被降低。

 

注释

1.prompt 促使

Japan's recession has prompted consumers to cut back on buying cars.

日本的经济衰退已促使消费者们削减购车花销。

Disturbing patterns prompt the computer to signal a problem

干扰模式促使计算机发出问题的信号。来源于《WSJ

 

2.trim 削减

Press down the edges firmly and trim any excess

牢牢地压下边缘,剪掉多余的部分。来源于《BBC

 

3.divergence 分歧;差异

While prices trend together, there is some divergence

当价格趋于一致时,就会有一些差异。来源于《WSJ

 

4.be confined to 限制

If they did, rickets would once again be confined to history

如果他们这样做了,佝偻病将再次局限于历史。来源于《THETIMES


考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?

那就快来围观聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班

不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等

根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!

更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

  1、【汇总】2020考研英语阅读题库

  2、2020考研英语:《经济学人》中英读译Day38


以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day39"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信