作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 751 发布时间: 2019-03-26 14:14 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:IPCC发布全球升温报告
Leaders:Climate change
社论:气候变化
The temperature rises
温度上升
A new report produces a mixture of alarm and apathy.
新报告敲响警钟,对此有人惊慌,有人冷漠。
For decades scientists have warned that rising atmospheric concentrations of greenhouse gases from the burning of fossil fuels risk adversely affecting the climate, increasing ocean acidity, the frequency of freak weather and other symptoms of planetary ill-health.But it seemed that keeping the temperature within 2°C of pre-industrial levels, although disruptive, would probably leave Earth in a chronic but stable condition.
译文
几十年来,燃烧化石燃料导致温室气体浓度不断上升,科学家一直都在警告这将恶化气候、增加海洋酸度、增高天气反常频率,并会导致其他地球不健康的症状表现。但是如果温度浮动相比工业化前不超过2°C,尽管有一定破坏性,可能会使地球处于一种慢性恶化但是稳定的状态。
A report unveiled this week from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), a UN-backed body that musters the science needed to inform policy, shows how optimistic that was.The survey was commissioned in 2015 by the then 195 signatories of the Paris climate agreement——which commits them to keep warming "well below" 2°C and to "pursue efforts towards 1.5°C".The effects and technical feasibility of keeping warming within this tighter limit were the report's focus.
译文
联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)是由联合国支持的组织,主要任务是为政策制定提供科学信息。本周,委员会公布了一份报告,报告表明这样的想法过于乐观。这项调查是2015年由当时195个巴黎气候协议签署国委托进行的——规定协定国要将气候升温“最好”控制在2°C以下,且“力求1.5°C”。报告重点是在这个更严格的限度内保持气候变暖的影响和技术可行性。
How it was put together, the message it contains and the reaction it elicited all matter.First, the way it was assembled.Although the report presents no new science of its own, its survey of more than 6,000 studies is meticulous.
译文
报告的组合方式、内容信息以及影响都很重要。首先是组合方式。尽管这份报告本身并没有什么新科学,但它对6000多项研究的调查却十分细致。
With every passing year scientists amass more data about how the climate has already changed.And, as many people battered in Florida this week by Hurricane Michael will attest, it is changing faster than anyone foresaw even two decades ago.This new knowledge, together with improved understanding of the complex climate system, makes projections like those the IPCC has compiled more compelling.
译文
随着时间的流逝,科学家们积累了更多关于气候变化的数据。而且,本周在佛罗里达遭受飓风“迈克尔”袭击的人将会亲身体验,气候变化速度甚至比20年前任何人预想的都要快。这种新认知,加上对复杂气候系统的更好理解,使得政府间气候变化专门委员会的预测很有说服力。
Uncertainties remain;individual research contained within the report may yet be challenged.But in study after study, page after page, fact after fact, the evidence for anthropogenic climate change, long clear, is harder than ever to ignore.
译文
但不确定性仍然存在;报告中包含的个人研究可能会受到挑战。但在大量研究中得出的人类活动导致气候变化的证据,显而易见再难忽视。
注释
1.commit something to 记(在纸上、记忆中)
She had not committed anything to paper about it.
她还没有把关于它的任何东西记在纸上。
2.unveil 揭露;揭幕;公之于众
China unveiled a hefty increase in domestic security spending.
中国宣布大幅增加国内安全支出。来源于《THETIMES》
The president will unveil his budget plan on Monday.
总统将在星期一公布他的预算计划。来源于《VOA》
He tells us he will unveil the new land.
他告诉我们他将公之于众新大陆。来源于《THETIMES》
We're putting forward how the processes will unveil.
我们正在提出这些过程将如何揭幕。来源于《BBC》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班
不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等
根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day32"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。