作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 870 发布时间: 2019-01-18 09:19 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:美国总统特朗普可以凌驾于法律之上吗?(3)
This means the only solution to any clash that Mr Trump sets up between the courts and the voters is a political one.Ultimately the decision to remove a president is a matter of politics, not law.It could hardly be otherwise, as America’s Founding Fathers foresaw.
译文
这就意味着要解决特朗普在法庭和选民冲突的唯一办法是政治性的。最终,罢免总统的决定是一个政治问题,而不是法律问题。否则是不可能的,这正和美国开国元勋们所预见的一样。
In “Federalist 65”, Alexander Hamilton explained why it was the Senate, rather than the Supreme Court, that should sit in judgment on the president,for “who can so properly be the inquisitors for the nation as the representatives themselves?”No other body, he thought, would have the necessary “confidence in its situation” to do so.
译文
在《联邦党人文集》第65章中,亚历山大·汉密尔顿解释了审判总统的为什么是参议院,而不是最高法院。因为“谁能像代表们自己一样,恰当地成为国家的检察官呢?”汉密尔顿认为,其他人恐没有必不可少的“对现状的信心”。
Alas, that confidence has gone missing, leaving American democracy in a strange place.Thus far Republicans in Congress have stood by the president.The only thing likely to change that is a performance in the mid-terms so bad that enough of them come to see the president as an electoral liability.Although Democrats may well win a majority in the House, a two-thirds majority in the Senate—the threshold required to remove a president—looks unachievable.
译文
遗憾的是,这种信心已经丧失,将美国民主置于一种奇怪的境地。因此到目前为止,国会的共和党人一直是站在总统这边的。除非特朗普在即将到来的中期选举中表现糟糕,让自己变成共和党人眼中的竞选包袱。虽然民主党很可能赢得众议院的多数席位,但要想获得参议院三分之二的席位,即罢免总统的门槛,看起来是不可能实现的。
Mr Cohen’s plea has made the president of the United States an unindicted co-conspirator in a pair of federal crimes.That makes this a sad week for America.But it is a shameful one for the Republican Party, whose members remain more dedicated to minimising Mr Trump’s malfeasance than to the ideal that nobody, not even the president, is above the law.
译文
科恩的认罪使得美国总统成为两起联邦罪行中未被起诉的同谋者。这对美国来说是悲伤的一周。但对于共和党来说是耻辱的一周,共和党成员仍然更加致力于最小化特朗普总统的渎职行为,而不是去维护法律至高无上,即使总统也不能凌驾于法律之上的信念。
注释
1.remove someone from 把…免职
The student senate voted to remove Fuller from office.
大学评议会投票将富勒免职了。
扩展:remove sp from 从...撤离
Both Clinton and Edwards said they would remove U.S. troops from Iraq soon after taking office
克林顿和爱德华兹都表示,他们假如当选总统,就会从伊拉克撤出美军.来源于《VOA》
"I intend to remove all U.S. troops from Iraq by the end of 2011," he said.
奥巴马说:“我计划在2011年底之前撤除在伊拉克的所有美军部队。”
2.dedicated to 投身于…的;奉献
Karnak Temple in Luxor is dedicated to the gods.
卢克索的卡纳克神庙是献给众神的。来源于《BBC》
Why is Sylvia so dedicated to wounding her husband?
为什么西尔维娅如此专注于伤害她的丈夫?来源于《NEWYORKER》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day205"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。