作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 922 发布时间: 2019-01-09 09:15 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:韩国财阀:三星的千亿美元投资(1)
Samsung rarely talks in public about its corporate strategy.So when South Korea's biggest chaebol (conglomerate) announced with much fanfare in early August that it would invest 180trn won ($161bn) over the next three years, on top of another boost in spending last year,observers noted that it came days after a meeting between Lee Jae-yong, the group's de facto leader, and Kim Dong-yeon, South Korea's finance minister.
译文
三星很少公开谈论其企业战略。所以8月初,当韩国最大财阀(企业集团)多少带有炫耀意味地宣布未来三年,将在去年九月促进支出的基础上,再投资180万亿韩元(1610亿美元)时,观察员注意到在该消息宣布前,三星实际领导者李在镕和韩国财务部长金东兖进行了会面。
Was Samsung trying to commend itself as a good corporate citizen to a government that has pledged to rein in the power of the chaebol?Shovelling spare cash to research and development seems sensible enough for a company facing declining sales of smartphones,which have long been its cash cow.
译文
三星是否是想通过保证公司会放慢对财阀的控制,从而向政府证明自己是个良好的企业公民呢?智能手机一直都是三星的摇钱树,而如今三星面临智能手机销售额下滑,那么将闲钱投入研究和开发之中,是非常理智的。
Both smartphones and semiconductors, another important source of profits,look vulnerable to competition from China, where rivals can count on generous government support.That explains why around 90% of the extra money will go to Samsung Electronics, chiefly the chipmaking business.(Across the conglomerate, 25trn won has been set aside to dabble in artificial intelligence, biotechnology and other more speculative ideas.)
译文
手机和半导体都是其利润的重要来源,两者在与中国对手的竞争中看起来十分脆弱,因为这些对手可以依靠政府慷慨的支持。这也就解释了为什么额外投资资金中的约90%会流入三星电子,主要是流入芯片制造业。(纵观整个企业集团,已拨出25万亿韩元用于尝试人工智能、生物技术和其他更多投机行业。)
But investors, who have cooled on Samsung since May because of weak chip sales,appear unconvinced that the plan will reverse a slowdown in profit growth.The share price has kept sliding this month, to its lowest level in over a year.This has fuelled suspicions that moneymen may not have been the plan's only, or even main, intended audience.
译文
但是自5月起,由于芯片销量不佳而对三星冷淡的投资者似乎不相信这个计划会扭转利润增长缓慢的局面。本月公司股价一直下滑,低至一年最低点。这更加刺激了大家的怀疑—投资者或许并不是该计划唯一或者甚至是主要的目标观众。
注释
1.de facto 实际上的
That de facto status has not been recognised elsewhere
事实上的地位并没有他人被认同。来源于《BBC》
2.pledge to 承诺;保证
European countries pledge to help retrain the Malian army
欧洲国家承诺帮助马里训练军队。来源于《BBC》
3.rein in 控制;放慢
Our government appears powerless to rein in these people
我们的政府似乎无力控制这些人。来源于《WSJ》
4.slowdown 放慢;减慢
Even the most optimistic analysts forecast a serious slowdown
即使是最乐观的分析师也预测经济会严重放缓。来源于《VOA》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day197"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。