备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day195

作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1176 发布时间: 2019-01-07 09:59 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

经济学人:《梦想者》书评:印度青年的美梦与噩梦(1)


  Book Review: Young people in India
  书评:印度青年


  Dreams and nightmares
  美梦与噩梦


  A study of India's new generation finds its members as angry as they are ambitious.
  关于印度年轻一代的一项研究发现,印度青年的雄心有多壮阔,怒气就有多盛。


  Dreamers: How Young Indians are Changing the World.By Snigdha Poonam.
  《梦想者:印度青年如何改变世界》,施尼德哈·普那姆著


  Vinay Singhal and his brother, Parveen, co-founded WittyFeed, a content factory that churns out clickbait, as a Facebook page in 2011.By 2016 it had its own website, 150 writers around the world, a valuation of $30m and a big HQ in Indore, a third-tier city about halfway between Mumbai and Delhi.
  译文
  2011年,维纳伊·辛格哈尔和其兄弟帕维恩,共同成立了WittyFeed,这是一个在Facebook页面快速大量生产吸睛内容的平台。到2016年,WittyFeed已经建立了自己的网站,签约了全球150名写手,估值3000万美元,在孟买和德里之间的三线城市印多尔设有一个很大的总部。


  Mr Singhal has bigger aspirations yet;for a while he thought he might aim to become prime minister.And why stop there?"I want to lead humanity…I want to lead Mars," he tells Snigdha Poonam, an Indian journalist.
  译文
  但辛格哈尔的野心远非于此;曾经他还想过,将来可能会把目标设为登上印度总理宝座。为什么止步于此?“我想引领人类,我想超越罗马战神马耳斯,”他在印度记者施尼德哈·普那姆采访时说道。


  "Dreamers: How Young Indians are Changing the World", Ms Poonam's first book, contains an abundance of bombastic characters."Eyes red f rom sleepless nights of plotting his and his country's rise to glory, Singhal can seem like the face of the new India," Ms Poonam writes."This new India", she adds wryly, "is not always easy to like."Quite.
  译文
  普那姆第一本书《梦想者:印度青年如何改变世界》,描绘了很多怀有远大志向的人物。“辛格哈尔为筹谋自身和祖国的崛起,不眠不休,双眼通红,”普那姆在书中写道。“这个新印度”,她以冷酷的笔触写道,“不总是容易让人爱上。”入木三分。


  The country she describes is deeply worrying.Two-thirds of India's 1.3bn citizens are under 35.Roughly 1m people enter the workforce every month.Few find jobs; most graduates are too poorly educated to be employable.Meanwhile a numerical gender imbalance means many men remain single.Yet India's young men—Ms Poonam's interlocutors are mostly men, because they dominate public spaces—believe they can have it all.And they believe they are owed it all.
  译文
  她笔下的印度堪忧。印度13亿人口中,三分之二年龄低于35岁。每月约有100万人口成长为劳动力人口。但找到工作的极少;大部分毕业生受教育程度太低,无法就业。与此同时,性别比例失衡意味着很多男性会保持单身。但印度的年轻人(普那姆女士书中采访的对象大部分为男性,因为男性在公共领域占主导地位)相信他们可以达成心之所向。且他们认为达成所想是理所应当。


  Unlike previous generations, they see the pleasures of the wider world in their Facebook feeds, Instagram timelines and WhatsApp chats,and wonder why everybody else goes on foreign holidays, drives imported cars, and parties with vodka and girls.
  译文
  不像之前的几代人,这代年轻人通过Facebook信息流、Instagram时间轴以及WhatsApp通讯聊天感知到广阔世界的快乐,他们还想知道为什么别人都去国外度假、开进口车、参加有伏加特酒和姑娘的聚会。


  They blame the Muslims, the West, the Congress government and its decades of socialism and appeasement of minorities.Now Narendra Modi, whose muscular brand of Hindu nationalism has fired up the young, is prime minister.He will put those miscreants in their place.
  译文
  这代印度年轻人批判穆斯林、指摘西方国家、驳斥印度国大党政府及其数十年社会主义和对其他宗教少数派的绥靖政策。现在的印度总理纳伦德拉·莫迪强大的印度教民族主义鼓舞了印度青年。莫迪将让那些不法之徒安守本分。


  注释
  1.churn out 快速生产;大量生产
  Poorer countries tend to churn out a high percentage of consumer-oriented businesses
  较贫穷的国家倾向于大量发展以消费者为导向的企业。来源于《WSJ》


  2.fire up 激励; 鼓舞;发动(机器)
  Fire up your SUV and come to Wyoming and see.
  发动你的SUV,来到怀俄明州看看来源于《BBC》
  Jokinen's goal appeared to fire up the Rangers, who tilted the ice over the next five minutes.
  约基宁的进球似乎点燃了流浪者队,他们在接下来的五分钟里将冰面倾斜。来源于《WSJ》

 

考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

  1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day194

  2、解锁考研英语新题型的七大技巧


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day195"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信