作者:聚创考研网-邹老师 点击量: 914 发布时间: 2018-12-05 09:17 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:新版脱欧计划使英国政治陷入混乱(2)
This is Mrs May's most realistic plan so far, and yet European leaders will demand that she go further.They say she has still not made clear how Britain plans to avoid a hard border in Ireland,something they insist is settled before any deal can be signed.
译文
这是迄今为止特蕾莎·梅制定的最务实的计划,但欧洲领导人要求她制定更多这样的计划。欧洲领导人认为特蕾莎·梅还没弄清楚如何避免以“硬边界”形式解决爱尔兰边境问题,领导人们坚持如果爱尔兰边境问题没有解决,任何其他交易都免谈。
Britain is likely to be told that, if it wants the benefits of the single market for goods, it must seek membership of the whole thing—which in turn means observing other rules, including free movement of labour.The EU will probably want ongoing payments into its budget, too.This will lead to a Brexit that satisfies almost nobody.
译文
英国很可能收到这样的讯息:如果想得到单一货物市场的利益,必须成为单一市场成员——这就意味着要依次遵守其它规则,包括劳动力自由流动。欧盟可能也想要英国支付预算款项。这样一来,脱欧不会让任何人满意。
Hardline Brexiteers already feel betrayed.This week Mr Johnson complained that Britain would be subject to EU laws without having a say in how they were made,and that obeying these rules would make it harder to do trade deals with other countries.That is true,and adding in budget payments and free movement will surely prompt further cabinet resignations and backbench rebellions.
译文
强硬脱欧派已经感觉到背叛。本周,约翰逊先生抱怨称,英国将不得不遵守欧盟法律,但对这些法律的制定却没有发言权,而遵守这些规则将使英国更难与其他国家达成贸易协议。这一点毋庸置疑,如果增加预算支出和允许劳动力自由流动,肯定会让更多内阁成员辞职,后座议员反抗。
Remainers are hardly jubilant, either.Many, including this newspaper, see ending up in a situation similar to Norway,bound to the EU but with little say in how it works, as the best Brexit possible—and certainly less bad than the hard sort, which would cause enduring harm to the country's prosperity.But a soft Brexit is so obviously worse than what Britain has today as a member of the EU that it would underline more clearly than ever the folly of leaving.
译文
而留欧派也不怎么满意。很多人,包括本刊,都认为英国脱欧结局会和挪威类似,被欧盟束缚,但是对于欧盟的运作却没有发言权——比强硬脱欧结果要好,强硬脱欧会损害国家发展。但是脱欧再怎么温和,都不如英国目前的现状,这将比以往更能表明脱欧的愚蠢。
As a result Mrs May might struggle to get a deal through Parliament, even though most MPs probably favour a soft Brexit.Although pragmatic Brexiteers and Remainers may back her,hardliners may be tempted to hold out for either a harder deal or for stopping Brexit altogether.
译文
因此,即使大多数议员支持温和脱欧,特蕾莎·梅还是想努力通过议会达成协议。尽管务实退欧派和留欧派可能会支持她,但强硬派更倾向于要么强硬脱欧,要么终止整盘计划。
Her task will be further complicated by Labour under Jeremy Corbyn, which has yet to produce its own coherent plan.It is likely to put party before country by voting against whatever deal Mrs May brings home,in the hope of bringing down the government.That means even a small rebellion by Tory hardliners could be enough to defeat the plan.
译文
在杰里米·科尔宾的领导下,工党尚未制定出自己的连贯计划,这将使特蕾莎·梅的任务变得更加复杂。工党很可能将自身党派置于国家前面,不管特蕾莎·梅给出怎样的提议都会投票反对,试图借力推翻政府。这就意味着哪怕是保守党强硬派出现细微异动,也会导致特蕾莎·梅满盘皆输。
注释
1.in turn 依次地
Stoke may in turn move to sign a replacement
斯托克可能转而签署替代协议。来源于《BBC》
This, in turn, attracts the basking sharks.
这反过来又吸引了晒太阳的鲨鱼。来源于《BBC》
2.be subject to受…支配的
To most, it would appear that the two deli-cum-bodegas would be subject to the same rules
对大多数人来说,这两家熟食店似乎要遵守同样的规则。来源于《WSJ》
3.end up 到头来
Feedback and suggestions How do links end up here?
反馈和建议如何在这里结束链接?来源于《BBC》
How it works How do links end up here?
它是怎样工作的?链接是如何在这里结束的?来源于《BBC》
4.get a deal 达成协议; 达成交易
Taylor stated, My heart says yes, we should get a deal.
泰勒说,我的心同意了,我们应该达成协议。来源于《VOA》
5.bring down 使垮台
Use that cheap energy to bring down manufacturing costs
利用廉价能源降低制造成本。来源于《BBC》
We have to work to bring down this law。
我们必须努力使这项法律垮台。来源于《VOA》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
2、2019考研:你知道考研英语是怎么阅卷的吗?细节决定成败!
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day173"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。