作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 859 发布时间: 2018-10-08 10:04 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:自由交流:"无人驾驶"带来巨大商机(2)
Finance and Economics
财经
Free exchange: Jam tomorrow
自由交流:堵在明天
That might lead to a different kind of dystopia (also with historical antecedents): one in which fast, functional transport is available only to those who can pay.Luckily, history also suggests a solution: mass transit.Ride-hailing services might introduce multi-passenger vehicles and split travel costs across riders (they could call them “buses”).
译文
这可能会去往一个不同的非理想之地(也有历史先例):在那里,快速实用的运输仅供那些付了钱的人使用。幸运的是,历史也给出了一个解决办法:公共交通。拼车服务可能会引入多个乘客乘坐同一车辆,并在乘客中分配出行成本(乘客可以称它们们为“公共汽车”)。
Or, as Daniel Rauch and David Schleicher of Yale University argue, governments might instead co-optthe new transport ecosystem for their own purposes.They might subsidise the travel of low-income workers, or take over such systems entirely (a common fate for mass-transit systems which begin life as private enterprises, including the NewYork subway).
译文
或者,像耶鲁大学DR和DS所说的,政府可以借鉴这种新的运输生态系统达到他们自己的目的。他们可以补贴低收入工人的交通出行,或者完全接管这样的系统(开始作为私人企业对公共交通的统一收费,包括纽约地铁)。
Municipal networks of driverless cars might prove less efficient than private ones, particularly if cars are rationed on a first-come-first-served basis rather than by price.But in the past city governments have felt that providing equal-opportunity access to centres of economic activity was worth the cost.
译文
无人驾驶汽车的市政网络可能被证实比私人企业更为低效,尤其汽车是在先到先得的基础上实现配给,而不是价格。但是,在过去,城市政府感到为可以参与市中心的经济活动提供相同的机会是值得这样的代价。
Should congestion prove ineradicablein a driverless world, people will continue to hope for technological solutions, like the long-promised flying cars.While we wait for that—and the clotted skyways that would soon follow—governments would be wise to keep their underground systems in good working order.
译文
如果在无人驾驶的世界拥堵经验证无法根除,人们将继续对技术方法寄予希望,比如早就承诺的飞行汽车。当我们等待这些时——以及不久随之而来的空中拥堵——政府应该明智的维持地下系统良好运转。
注释
1.take over 接管
例句:Tiger Woods appeared poised to take over the tournament
泰格·伍兹似乎准备接手锦标赛。
2.in the past 过去
例句:Perhaps in the past we were more in denial.
也许在过去,我们更多的是否认。
3.rather than 宁愿;而不是...
例句:Why Rory, rather than any other young sportsman?
为什么是Rory,而不是其他年轻运动员?
4.private enterprises 私人企业
例句:Most, in fact almost all, of what the government does could be done better by private enterprises.
大多数,事实上几乎所有的政府所做的事情都可以被私营企业更好地完成。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英考研信息网的英语课程哦,2019考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day128"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。