作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1156 发布时间: 2018-09-13 14:43 【微信号:扫码加咨询】
无论是学什么类型的外语,日常的积累是必不可少的过程,英语当然也是这样,如果你想要学好它,就需要每天抽出时间来和它培养感情。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:商业模式:企业管理层的更替
The World This Week - Business
本周 - 商业
AkzoNobel, a Dutch maker of paints and coatings, rejected a third informal takeover offer, worth 26.9bn euros ($28.8bn), from PPG, an American rival.That prompted Elliott Advisors, a hedge fund with a 3% stake in Akzo,to start legal proceedings to force the company to call an extraordinary meeting of shareholders, at which Elliott will try to oust Akzo's chairman.
译文
荷兰油漆涂料公司AkzoNobel拒绝了美国对手PPG价值两百六十九亿欧元(约合两百八十八亿美元)的第三次非正式收购要约。这促使在该企业拥有3%股权的对冲基金Elliott Advisors启动法定程序,迫使公司召开特别股东大会,Elliott将试图在会上罢免Akzo董事会主席。
Elliott wants Akzo at least to talk to PPG, arguing that its decision not to is a “flagrant breach” of its fiduciary duties.But Akzo is governed by a foundation that makes it almost impossible for shareholders to turf out the board.
译文
Elliot希望Akzo至少与PPG开展对话,并称不这么做是“严重违背”信托义务的行为。但是Akzo是由一家基金会管理的,这使得股东们几乎不能够抛弃董事会。
Whole Foods replaced its chairman and chief financial officer, a month after an activist hedge-fund revealed that it had accumulated a 9% stake in the retailer and called for a shake-up in management.The company named several new people to the board, including the founder of Panera Breads, a rising bakery chain.
译文
零售公司Whole Foods 更换了董事会主席和首席财务官,一家活跃型对冲基金在一个月之前宣布在该公司股份累积到9%,并要求对管理层做出重大调整。公司向董事会提名了新人选,其中包括成长中的烘焙连锁公司Panera Breads 的创始人。
Jes Staley, the chief executive of Barclays, was confronted by angry shareholders at the British bank’s annual general meeting over his attempt to unmask an internal whistleblower.Mr Staley has been reprimanded by the board over his lapse of judgment, but the chairman, John McFarlane, gave him his full support at the AGM, promising that Mr Staley has learned his lesson.
译文
巴克莱首席执行官杰斯·斯特利(Jes Staley)在英国银行年度股东大会上试图揭露一名内部告密者时遭到愤怒的股东对抗。Staley由于他的判断失误而饱受董事会指责,但是主席John McFarlane 在年度大会上给予他全力的支持,并保证Staley已经接受教训了。
Commerzbank reported net income of 217m euros ($231m) for the first quarter.That was better than the profit it made in the equivalent period last year, mostly because of an improvement in the division that handles unwanted assets.Germany’s second-biggest lender described Europe’s negative interest rates as a “burden” that hampers its fortunes.
译文
德国商业银行报告第一季度净收入两亿一千七百万欧元(约合两亿三千一百万美元)。这优于去年同期的盈利水平,很大程度上是因为改进后的下属部门处理了多余的资产。这家德国第二大贷款人把欧洲的负利率描述为阻碍收入增长的“负担”。
注释
1.at least 至少
例句:He's been away for at least a week.
他走了总有一个星期吧。
2.interest rates 利率
例句:Low interest rates are bad news for savers.
低利率对于储蓄者来说是个坏消息。
3.the first quarter 第一季度
例句:Hourly output by workers declined 1.3% in the first quarter.
第一季度工人每小时的产量下降了1.3%。
4.called for 呼吁;要求
例句:Some executive members have called for his resignation.
一些执行委员会成员要求他辞职。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英考研信息网的英语课程哦,2019考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day114"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。