作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 959 发布时间: 2018-06-27 09:47 【微信号:扫码加咨询】
英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解词汇用法。
经济学人:资产价格:全面牛市(2)
Leaders
领导者
Asset Prices: The bull market in everything
资产价格:全面牛市
Asset-price booms are a source of cheer, but also anxiety.There are two immediate reasons to worry.First, markets have been steadily rising against a backdrop of extraordinarily loose monetary policy.Central banks have kept short-term interest rates close to zero since the financial crisis of 2007-08 and have helped depress long-term rates by purchasing $11trn-worth of government bonds through quantitative easing.
译文
资产价格牛市既是欢乐之头,也是焦虑之源。担心有两方面的直接原因。首先,市场一直是在一种额外宽松的货币政策背景下稳步上涨的。自2007-08年金融危机以来,各家央行把短期利率维持在接近于0的水平,并且借着通过量化宽松购买价值1.1万亿美元的政府债券之机,帮助打压了长期利率。
Only now are they starting to unwind these policies.The Federal Reserve has raised rates twice this year and will soon start to sell its bond holdings.Other central banks will eventually follow.If today's asset prices have been propped up by central-bank largesse, its end could prompt a big correction.
译文
只是在目前,它们才开始放松这些政策。美联储今年已经升息两次,而且不久还将卖出其债券持有。其他央行终将步其后尘。如果目前的资产价格是被央行的慷慨大方所推高的,它的终结可能促成一次大调整。
Second, signs are appearing that fund managers, desperate for higher yields, are becoming increasingly incautious.Consider, for instance, investors' recent willingness to buy Eurobonds issued by Iraq, Ukraine and Egypt at yields of around 7%.
译文
其次,渴望更高收益的基金经理们正在变得愈发不谨慎的迹象正在显现。例如,考虑一下投资者最近购买由伊拉克、乌克兰和埃及以7%左右的收益率发行的欧元债券的意愿吧。
But look carefully at the broader picture, and there is some logic to the ongoing rise in asset prices.In part it is a response to an improving world economy.In the second quarter of this year global GDP grew at its fastest pace since 2010, as a recovery in emerging markets added impetus to longer-standing upswings in Europe and America.As our special report this week argues, emerging-market economies have come out of testing times in far more resilient shape.
译文
但是,细观大局,资产价格的这种持续上涨是有逻辑的。它部分是对正在改善的世界经济的一种反映。在今年第二季度,全球GDP以2010年以来的最快步伐增长了,这是因为新兴市场的复苏给欧洲和美国的更持久的上涨添加了动力。正如我们本周专题报道所言,各个新兴市场经济体已经以极具弹性的姿态走出了考验时期。
注释
1.Central banks 中央银行
例句:The resources at the central banks 'disposal are simply too puny.
中央银行掌握的资金实在太少了。
2.asset prices 资产价格
例句:Plunging asset prices affect the private banks 'two main sources of earnings.
资产价格暴跌影响了私人银行的两个重要盈利源泉。
3.close to 接近
例句:I was close to tears with frustration, but I held back.
我沮丧得快要哭出来,但我忍住了。
4.for instance 例如
例句:There are jobs more dangerous than truck driving; for instance, training lions.
有的工作比驾驶卡车更危险,例如驯狮。
聚英暑期魔鬼集训营装备全面升级,实行半军事化管理、高三式学习、小班教学;硬件设施完善、学校住宿、空调水果热水器一应俱全;导师考研阅卷经验丰富、考研信息资料齐全、为你答疑解惑,强化辅导公共课+专业课学习基础。风里雨里,聚英考研信息网在这里等你~
推荐阅读:
2、2019考研英语:世界杯“预测喵”Achilles,新任预言继承者
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day53"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。