备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day36

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1016 发布时间: 2018-05-31 10:40 【微信号:扫码加咨询】

  英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。

  经济学人:代代叠加:庞氏骗局(2)

  Economics Brief

  Overlapping generations: Ponzi scheme

  经济学简论

  代代叠加:庞氏骗局

英语
  A second consideration is demography.A growing population creates a natural pyramid scheme.Each cohort of participants will receive the money contributed by a later, larger generation.Therefore they too can get more out of it than they put in.

  译文

  第二个考虑是人口。不断增长的人口创造出一个天然的金字塔式的骗局。每一代的参与者都会收到由后来的、人口更大的一代人出资的钱。因而,他们也可以从中得到比他们投入的还要多的东西。

  Future generations may also be better off than their predecessors.They may benefit from sources of economic advance (such as improved technology) over and above simple capital accumulation.This march of progress should allow a Ponzi scheme to pay a positive return to investors even if the scheme only takes a constant percentage from each generation's income.

  译文

  未来的几代人也可能比他们的前辈过得更好。他们可能从超越和高于简单的资本积累的经济进步(如提高了的技术)的源头中获益。这种进步应当允许庞氏骗局即便是在骗局从每一代人的收入中筹集固定的百分比的情况下也能够向投资者支付一笔正回报。

  Thanks to economic growth, 10% collected from the incomes of today's young will be worth more than the 10% collected in the past from their parents' poorer generation.To make things concrete, suppose a country's population grows by 1% a year and incomes per person grow by 4%.In this case, a Ponzi scheme can offer an annual return of about 5% indefinitely, simply by taking a steady share of each generation's income.

  译文

  鉴于经济的增长,从当今年轻人的收入中筹集的10%会比从他们更穷的父辈那里筹集来的10%更值钱。为了使之具体化,假设,某国人口每年增长1%,人均收入每年增长4%。在这种情况下,庞氏骗局单靠从每一代人的收入中提取稳定的份额,就可以无限期地提供5%左右的年化回报。

  If the economy already has a large stock of capital, the return on saving and investing might be less than that, especially given the risk involved.Such an economy would suffer from what economists call “dynamic inefficiency”.

  译文

  如果经济体早已具有大量的资本,储蓄和投资的回报可能有所减少,尤其是在考虑到其所涉及的风险时。这样的经济体会饱受经济学家所说的“动态无效率”(dynamic inefficiency)之苦。

  In these circumstances, an intergenerational Ponzi scheme can be sustainable and desirable.A PAYG pension is only the most obvious example of such a scheme. Government debt can play a similar role (a possibility entertained by Peter Diamond of MIT in a 1965 paper building on Samuelson's insights).If the government does not want to extract social-security contributions from the young, it can sell them long-term bonds instead.When these bonds mature, the government can repay them by selling a fresh round of bonds to the next, richer generation.

  译文

  在这些条件下,代际庞氏骗局可以是可持续的、可取的。现收现付养老金是这类骗局中唯一的最显而易见的例子。政府债务可以扮演类似的角色(这是由麻省理工的彼得·戴蒙德在1965年的一篇以萨缪尔森的深刻见解为基础的论文中提出来的一种可能性)。如果政府不想从年轻人那里提取社保出资,它可以向他们销售长期债券作为替代。当这些债券到期时,政府可以通过向更富有的下一代销售新一轮债券的方式偿还给他们。

  注释

  1.economic growth 经济增长

  例句:High interest rates have stunted economic growth.

  高利率已经阻碍了经济的增长。

  2.Thanks to 多亏

  例句:Thanks to that job I became an avid reader.

  多亏了那份工作我才成了一个喜欢阅读的人。

  3.less than 少于...

  例句:The marriage had lasted for less than two years

  这段婚姻维持了不到两年。

  4.better off 富裕的

  例句:He's much better off than before.

  他手头比过去宽多了。


聚英解密考研英语85分通关秘籍


推荐阅读:

2019考研英语:阅读理解技巧分析

四六级神助攻:72个黄金句式+4种题型黄金模板


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day36"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信