备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day13

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1192 发布时间: 2018-05-03 17:44 【微信号:扫码加咨询】

  英语是一门需要耐心积累沉淀的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。

经济学人:人脸识别:技术也是一种威胁(2)

Technology also threatens

技术也是一种威胁                                         经济学人:人脸识别:技术也是一种威胁(2)

The basis of social interactions might change, too, from a set of commitments founded on trust to calculations of risk and reward derived from the information a computer attaches to someone's face.Relationships might become more rational, but also more transactional.

译文

社会交往的基础或许也将改变,从建立在信任基础上的承诺变成对出自计算机给人脸附加的信息之风险和回报的算计。关系可能变得更加理性,但是也会变得的更具交易性。

 

In democracies, at least, legislation can help alter the balance of good and bad outcomes.European regulators have embedded a set of principles in forthcoming data-protection regulation, decreeing that biometric information, which would include “faceprints”, belongs to its owner and that its use requires consent—so that, in Europe, unlike America, Facebook could not just sell ads to those car-showroom visitors.

译文

在民主国家中,至少立法还能够帮助改变好坏结果之间的平衡。欧洲监管者已经在即将到来的数据保护监管中嵌入了一套原则,这套原则规定,会把“脸纹”包括在内的生物数据信息属于其所有者,并且这些信息的使用需要征得同意——-因此,不同于美国,在欧洲,Facebook不可能向车展游客推送广告。

 

Laws against discrimination can be applied to an employer screening candidates' images.Suppliers of commercial face-recognition systems might submit to audits, to demonstrate that their systems are not propagating bias unintentionally.Firms that use such technologies should be held accountable.

译文

针对歧视的法律可能被应用于筛选屏蔽候选人影像的雇主。商用脸部识别系统的供应商可能屈服于审计,以表明他们的系统没在无意识地宣扬偏见。使用这类技术的公司应当被追责。

 

Such rules cannot alter the direction of travel, however.Cameras will only become more common with the spread of wearable devices.Efforts to bamboozle facial-recognition systems, from sunglasses to make-up, are already being overtaken; research from the University of Cambridge shows that artificial intelligence can reconstruct the facial structures of people in disguise.

译文

然而,这类规则不可能改变行进的方向。随着可穿戴设备的普及,影像设备只会变得更加常见。从墨镜到易容等各种欺骗脸部识别系统的尝试早已被赶超;剑桥大学的研究显示,人工智能能够重建伪装的人脸结构。

 

Google has explicitly turned its back on matching faces to identities, for fear of its misuse by undemocratic regimes.Other tech firms seem less picky.Amazon and Microsoft are both using their cloud services to offer face recognition; it is central to Facebook's plans.Governments will not want to forgo its benefits.Change is coming.Face up to it.

译文

由于担心被非民主政权滥用,Google已经明确地反对让人脸与身份相匹配。其他技术公司似乎没有这么挑剔。亚马逊和微软都在使用它们的云服务来提供脸部识别;这也是脸书各项计划的关键。各国政府不会放弃脸部识别的各种好处。改变正在到来。面对它吧。

 

注释

1.at least 至少

例句:He's been away for at least a week.

他走了总有一个星期吧。

2.for fear of 害怕...

例句:I have omitted calling on you for fear of disturbing you.

我怕打扰你而没有来拜访你。

3.applied to 施加

例句:I cannot entirely exclude the possibility that some form of pressure was applied to the neck.

我不能完全排除颈部受到某种压迫的可能性。

4.belongs to 属于

例句:He belongs to the rich and powerful families in this region.

他是这一带的豪门富户。

推荐阅读:

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day12

2019考研全年复习时间表,童鞋们速速抓起来!


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day13"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信