专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

翻译硕士(MTI)考研汉语百科重点名词整理:人名

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 583 发布时间: 2016-12-01 16:54 【微信号:扫码加咨询】

      汉语写作与百科知识是翻译硕士考研的重要组成部分,想要写出一篇好的汉语写作,词汇的积累也是必不可少的,聚英考研信息网的小编在此为大家整理了翻译硕士考研汉语百科重点名词(人名),以供考生参考复习,希望能给同学们提供便利。

翻译硕士考研汉语百科重点名词整理:人名

  一、人名的名词解释

  1.堂·吉珂德:

  西班牙作家同名小说的主人公。他是一个上了年纪、瘦弱可笑的乡村小贵族,因看骑士小说入迷,便也想做个骑士,干一番惊天动地的事业。结果做出一系列荒唐的事情。比喻那些脱离实际,耽于幻想,因而做出错误判断、一味蛮干,荒唐可笑的人。这种人的做法成为“堂。吉珂德式的行为”。

 2.出走的娜拉:

  娜拉是挪威戏剧家易卜生《玩偶之家》的主人公。她本是一个思想单纯、满足于家庭幸福的少妇,但丈夫海尔茂仅仅把她当作一个玩偶。后来,娜拉看清了丈夫自私卑鄙的本性。觉醒后的娜拉在圣诞节的深夜毅然离开了“玩偶之家”。后多形容那些反抗丈夫的家庭专制,追求自己独立人格和幸福的女人。

  3.豌豆公主:

  出自丹麦安徒生的同名童话。一个公主能觉出在20层垫子和20层鸭绒被下放的一粒豌豆。讽刺那些娇嫩无比,弱不禁风的小姐。

  4.滑铁卢的拿破仑:

  1815年拿破仑亲率12万大军同反法联军在比利时南部的滑铁卢作战,惨败。拿破仑被囚禁在大西洋中的圣赫勒拿岛上。直到1821年病故。正因为滑铁卢战役的失败,拿破仑从此一蹶不振,因此此语比喻英雄末路。

  5.客里空:

  “客里空”是原苏联作家柯涅楚克的名剧《前线》中的一个新闻记者的形象。客里空以无中生有、瞎编硬造为能事。他不调查了解,坐在指挥部拟稿。他根据听来的消息,即前线总指挥的儿子阵亡,就编造了总指挥的儿子在牺牲前如何发誓、总指挥听说儿子牺牲后如何痛哭流涕等情节。于是,客里空就成了新闻写作中弄虚作假、无中生有、凭空捏造的专用词。人们在写文章时把那些歪曲事实的报道消息称为“客里空”。

 6.苦行僧:

  原是印度一些宗教中以“苦行”为修行手段的僧人。“苦行”一词,梵文原义为“热”,因为印度气候炎热,宗教徒便把受热作为苦行的主要手段。比喻为实践。

  二、人名解释的答题技巧

  一般不会出现在活着的人了。历史人物,要知道他姓甚名谁(中国人最好知道他的字),什么朝代,干什么的,有什么历史贡献,作家的话有什么著作,思想家的话有什么观点,点到这些就可以了。比如说朱熹:宋朝人,南宋著名的理学家,哲学家,思想家,诗人。世称朱子,是既孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。程朱学派的创始人,其主要思想是“存天理,灭人欲”,其思想倾向于客观唯心主义,是宋代理学的集大成者。

  这次的整理就到这里,同学们可以关注下一期内容,祝翻译硕士考研的同学们考出好成绩!

        推荐阅读:

  2018翻译硕士考研:未来就业前景大扫描

    翻译硕士考研:简答题及百科知识答题攻略推荐

  2018翻硕考研:关于参考书选择的几个小建议


以上是聚创考研网为考生整理的"翻译硕士(MTI)考研汉语百科重点名词整理:人名"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信