作者:聚创考研网-a老师 点击量: 818 发布时间: 2016-11-19 11:47 【微信号:扫码加咨询】
准备考翻译硕士了,要怎么安排全年的复习计划呢?哪个阶段该做些什么?参考下面聚英考研信息网这篇指导文章给自己做个计划表吧,相信一定会事半功倍。
一、学习方法
1.参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法
(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。
3.真题的使用方法
认真分析历年试题,做好总结,对于考生明确复习方向,确定复习范围和重点,做好应试准备都具有十分重要的作用。
分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理化、系统化。
二、专业课复习全年规划
想考翻译硕士(MTI)的研究生,我们都要做那些准备呢?总体而言分8个要点(A-H),8本书(①-⑧):
12-03月——登堂入室
任务目标:词汇、语法、英文阅读、参考书(上)
任务描述:参考书的问题、要先定一下自己的院校方向
A)学校指定的翻译、百科参考书早晚都是必看的,顺序的话、根据个人喜好即可,建议选难度较低的看,比如有的学校指定了大纲,外刊和某翻译教程,那么大纲肯定最容易,外刊其次,教程最难;基英的所谓指定书目、除非你英语极其不好,否则不用看。
B)白天2.5小时,周一到周五做题,主要是基础英语的阅读、和英译汉。做的时候注意积累优秀的表达方式为后面的写作铺路,还有总结跳读、翻译方法。
C)晚上30分钟,了解一下院校信息,周末看参考书,总结笔记、适当玩一玩。
补充说明:如果目标校没有指定参考书的,推荐看完庄绎传《英汉翻译简明教程》①、曾诚《实用汉英翻译教程》②
04-08月——锋芒乍现(6月期末考试,扣除)
任务目标:继续练习翻译、开始背百科、参考书(下)
任务描述:因为前期词汇和语法准备的比较充分,所以7、8月主要看完剩下的参考书加海量的做翻译,毕竟这个东西必须亲自动手才能见长进。
D)周一到周五,每天3小时,两个小时一段英译汉一段汉译英,剩下一小时总结笔记,或者翻一翻最新的经济学人杂志(挑一个自己感兴趣的专栏坚持看下去即可)。
E)周末继续看完其他的参考书,适当玩一玩。
同样,目标校没有指定参考书的,务必看完丁往道老师(中文版即可)的《英语写作手册》③思果《翻译研究》(这本书已经绝版,其他书请支持正版!)或者曹明伦《翻译之道:理论与实践》或者 钱歌川《翻译的技巧》三选一即可④。
10-11月——神功大成
F)周一三五上午背百科,下午做较新的真题——如果公布的话
G)周二周四上午串政治、下午练习写作。小作文主要是格式熟悉透彻就好,重点是中英文的大作文练笔。9、10月就报名啦!周末记得关心一下最新的院校政策。
百科看起来杂乱无章,但实际核心的考点大约有110分,就那么点东西,“各校所出略同”)。如果一定自己复习叶朗《中国文化读本》⑤和卢晓江《自然科学史12讲座》⑥是必须看的。另外可选读白延庆《公文写作》⑦。
12月·调整作息·正式考试
H)复试环节:因为各位口笔译方向就要分开了(口译方向绝壁会有听译、笔译方向绝壁会有视译,并且二者都绝壁会有口语对话的),所以推荐两本书,按需选用:口译方向——仲伟合《英语口译教程》或徐亚楠《外事翻译:口译和笔译技巧》⑧,和笔译方向——谭载喜《西方翻译简史》⑧。
另外,出初试成绩到复试之间有几个月的时间,只要你擦了线,就练练口语和听力吧,对你的复试有很大滴好处,凭借一口伦敦音在复试逆袭的案例很多的!
推荐阅读:以上是聚创考研网为考生整理的"2018翻译硕士(MTI)考研全年详细备考计划"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。