17翻译硕士考研经验:最后冲刺期的一些小建议
作者:聚创考研网-a老师
点击量: 660
发布时间: 2016-11-02 10:10
【微信号:扫码加咨询】
作为过来人,想起去年这个时候备考的阶段,心里有很多话想和大家谈一谈!我报考的并不是什么特别牛的学校,但也和大家一样都是从备考一路走来的,所以这些经验之类的东西我觉得对大家还是能有一些帮助的!
下面我说一下对于现阶段复习要注意的事情。
一、心态问题
考研对于那些基础较差一些的考生来说犹如登山一般困难,不过,对于学习上的困难,只要找到一个适合自己的学习方法并一以贯之地执行下去,总会将之克服。但是考研不仅仅考的是个人的智商和学习能力,更重要的是对一个人的心态和心理素质的考验。
翻译是一个慢慢积累的过程,而且翻译也是一个复杂庞大的学科,你经历了半年多的坚持不懈的练习,在遣词造句上的造诣进步了不只是一点点,对于一些约定俗成或者固定的译法肯定也早已经知晓了很多,这些都是很难能够直观感觉出来的,而我们毕竟只是复习了半年,在基础方面即使是英语专业的学生以前所接触到的也仅仅是皮毛,更不要提跨考的同学了,而说到翻译这一学科很多搞翻译搞了几十年的专家前辈也不敢说随便拿一篇文章都能翻的出来。
再者说,我们报考翻硕专业就是为了深造,为了更深入更具体的学习翻译,如果个个在备考的时候都能把水平磨练的很高,那我们还要考研干嘛?考研的考题只是考察我们有没有资格进入翻译更深层次的学习,阅卷老师并没有指望能从广大考生里面发现已经成型的、多么厉害的学生,而是发掘有潜力的苗子,所以老师并不需要你的翻译水平十分高超才会录取你。所以还请大家不要对自己的努力产生怀疑,只要继续一步步的踏实的练习下去,到最后总是会有收获的!
二、中文百科
有很多同学到了这个时候才刚刚开始复习百科,于是焦急的询问到底该怎么复习,怎么准备名词解释等等。
首先我说明一点,百科这个东西理论上来说是越早准备越好,起码在心理上会很踏实,但是,即使你现在刚开始也不算晚,因为百科这一门功课真的是考察汉语的积累,很多情况下有的同学累死累活准备了很久但是成绩出来之后却比不上那些准备时间短甚至很少准备过的同学。
如果你平时很爱看报纸新闻,很喜欢读一些文史、经济之类的东西,那么恭喜你,你已经拥有了很大的优势。纵观各个学校的历年真题,百科所考察的东西大部分都集中在文史和经济方面,个别学校才会考一些科技方面的东西,而如果你经常关注这类新闻的话,很多有可能出现在卷子上的东西你都可能已经了解过了。
名词解释这一个题目并没有标准答案,你只需要把你所知道的相关联的信息往上写就行了,能够触及到关键点就能够得到一定的分数,当然,越简练精确越可能得多点分,所以这一个题目我给出的个人建议就是尽量多看,你也可以从咱们版块下载一些名词解释的资料,拣你们学校出题重点之类的名词背诵一下,剩下的那些尽量多看。
另外,你可以试着看完之后在纸上默写一下这个词解释的关键点,能默写出来七八成就足够了,到了考场上你再即兴发挥添加上一些东西那么得分就能八九不离十了。
而对于应用文和作文,这个是一定要练的。应用文写作,你可以找一些公文写作的书籍,看完范文之后再试着练习一下后面的习题,不仅要注意应用文写作的格式,还要注意写作的角度与要点,很多时候你可能会练不下去,那么如果真的这样,你至少要保证你看了足够多的范文,没有输入怎么可能有输出!而对于汉语作文,这个和高考作文差不多,如果你是一个写作高手,那么可以稍微放松一下,但是如果写作并不是你的强项,那么你一定要在这几十天里面至少练上五六篇,另外再积累一些写作素材,否则到了考场上你会发现自己最大的问题就是没啥可写,既没有观点又没有内容,那么到时候只有后悔的份了。
三、政治
这是大部分考研的同学都逃不掉的,相关复习方法也有很多,我也就不再啰嗦了,我只想提醒一点,政治得分你可以追求不那么高,但是一定不要被它拖了后腿,虽然翻硕考研的很多都是文科的同学,但是仍有很多因为政治不过线而与复试失之交臂的例子。
聚英考研网希望大家珍惜现在的备考时间。无论结果如何,这一段时光值得珍惜,并且在以后也会让我们铭记许久,铭记这段每天抱着希望忙碌、充实而又快乐的时光。
以上是聚创考研网为考生整理的"17翻译硕士考研经验:最后冲刺期的一些小建议"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助!
备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。