专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

2017翻译硕士备考指导

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 347 发布时间: 2016-07-29 14:58 【微信号:扫码加咨询】


  聚英考研网特地为大家收集整理翻译硕士备考方案,祝愿同学们2017考研顺利~

  翻译硕士的考试科目分为政治理论、翻译硕士英语(例:如考日语翻硕就会考察翻译硕士日语)、翻译基础、汉语写作与百科知识。其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。由于翻译这个岗位需要强大的背景知识积淀,故而,对于还是英语专业出身又没有学过第二外语的考生来说,MIT是一个理想的备考方向。

  翻译硕士的政治复习依各自基础和学习习惯的不同而有所差异,大致来说可以分为三个阶段。若在高中时期政治的基础较为薄弱,那么5、6月份就要将去年的考试大纲先过一遍,也可以选择报考一些较为权威的辅导班,这样能够少走弯路,用最短的时间掌握最全的知识。待到9、10月份,2017年的考试大纲也就是最新的大纲就会陆续公布,这时考生们就可以开始更大强度的复习了,选择适合自己的辅导资料,结合红宝书认真研读,做到理解记忆与做题训练相结合,最好能够在11月份前完成第一遍的复习,到了第二遍就可以针对大纲的重难点和自身情况,有所侧重地进行复习,政治分值占比较大的科目是马原和毛概这两个科目,所以,在复习的时候要注意合理分配他们与思修、近现代史以及法基这三科的复习时间与精力。等到了12月份就可以根据大纲公布的时事政治范围安排冲刺阶段的复习,冲刺阶段主要以查漏补缺和做套题为主。政治复习一定记得要持之以恒,不可半途而废。

  翻译硕士的英语复习此处主要以MTI为例。可以说英语考试关乎着考研的成败,因为它考察的是你英语的综合水平。当然,不同高校对于英语的考察标准也会有所不同。但从往年的考试来看,大部分学校会以专八为依据,难度也会大概控制在专八左右。对于非英语专业的考生来说,英语的复习更需要引起足够的重视。此门考试的题型主要有选择、完型、改错、阅读、作文等等,具体的还要看各个学校历年的真题而定,这就需要考生充分发挥自己的人脉优势或是学长学姐的作用,拿到心怡院校的真题或者是经验帖,这样就可以根据考察题型进行有所侧重的复习了。这门考试主要考察英语能力,要想提升英语能力,精读无疑是最有效的方法,在此也建议大家要加大自己的阅读量,多看些国外期刊或文章,注意要反复精读,保证质也保证量,同时配以相应的练习,坚持做下去,成效自然能够看到。作文的提高是一个不断积累的过程,考生需要多背诵范文或是经典的句子,范文要注意最好选择欧美人写的文章,那样的表达更地道,有助于形成良好的作文表达习惯。

  翻译基础是MTI的核心考试科目,称得上是重中之重,所以考生们一定要引起足够的重视。这门考试题型分为词汇翻译和篇章翻译,包含英译汉和汉译英两个部分,各校考核标准也不尽相同,但依据往年考研的试卷,大致是在CATTI三级、二级笔译的难度。如果你缺乏一定的翻译基础,那么选择一本合适的入门翻译书就尤其重要,对于教材选择还是建议考生多去询问查找,毕竟每个人对教材的适应和吸收是不同的。在吃透基本的翻译理论之后,每天的复习中心就该放到翻译练习上了。正所谓“纸上得来终觉浅”,没有练习的辅助,再多的理论积累也不过是纸上谈兵。建议考生们每天至少需要保证一篇的翻译量。同时还要记得在做完练习后比照答案,找出不足,不断总结提升。至于翻译文章的选择,则依然是按照往年学校的出题风格而定。

  汉语写作与百科知识这门考试考察的是考生平日的积累,因为毋庸质疑翻译是一个需要有广泛知识面支撑的一个专业。但每个学校的考察方式依然会有较大的不同:有些学校会考察填空题、选择题,如:外交学院;还有一些学校会考察名词解释题,如北京语言大学;但是基本都会考察简答题、公文写作以及汉语大作文这些题型。综合来看,填空题、选择题对考生知识准确度的要求较高,名词解释题对考生的知识广度要求较高,考生可以根据学校真题来选择备考的方法。

  以上是聚英考研网精心整理的文章,如想获取更多考研资讯,欢迎登录网站查询~

以上是聚创考研网为考生整理的"2017翻译硕士备考指导"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信