作者:聚创考研网-a老师 点击量: 436 发布时间: 2016-07-06 14:18 【微信号:扫码加咨询】
考研复习需要讲究方法策略,就翻译硕士而言,如何在不到一年的时间内高效的复习呢?考研专家建议同学多多研究历年真题,抓住要点,切中要害。下面,考试点考研网老师就为大家讲解一下哪些是翻译硕士考研的要点和要害。
首先,抓紧学翻译。
现在,我们首先应该做最不容易提升的科目,翻译。翻译不容易提升,这一点同学们都知道。如果有人说只要一二个月就可以帮助你把翻译提高,那么十有八九是在忽悠你。翻译需要思考,需要磨砺,需要时间酝酿,所以现在要把时间放在翻译上。
那么翻译从哪里入手呢?文学翻译。鉴于文学翻译是翻译的顶峰,最难拿下,大家就应该把最多的时间投入在文学翻译上。文学翻译和应用翻译不一样的是,文学翻译包含着最多的翻译技巧,堪称变化多端,无穷无尽,而应用翻译更多是专业词汇问题。如果文学翻译技巧成熟,那么应用文翻译也就手到擒来。所以翻译要从文学翻译开始。
那么文学翻译要怎样做呢?首先要有耐心,要有韧劲,不要急于求成。文学翻译是在漫长的磨砺中慢慢提高的,不是一蹴而就的,要慢火熬香粥,要百年陈酿,没有耐心是做不了文学翻译的,耐心是文学翻译的保障。其次,每做一篇文学翻译都要反问自己,在技巧上有什么收获,方法上有什么突破,是不是技巧性更强,方法上更熟练。如果能够有所感悟,那么,你就是走在正确的文学翻译道路上,抓住了肯綮,技巧;切中了要害,方法,要坚定不移地走下去。
除去做文学翻译,还要做笔译三级。笔三是应用翻译,几乎所有学校都会考,甚至有的学校只考应用翻译。笔三的文章每篇都在1000字以上,很少有短小精悍的,注意,每次做2-300字足够,不要太多,不要一口气把1000字都吃下,容易消化不良。每次做后,反反复复修改,每天修改,昨天做过的修改,前天做过的修改,上周做过的修改,甚至几个月前做过的也修改,反反复复修改。修改很多次后大家会发现,哪怕是修改过几十遍的翻译还有提升空间,翻译无止境,上升空间无限。所以建议大家在电脑上做,便于修改。
提醒大家一点,翻译不仅仅出现在初试中,复试也考,英译汉和汉译英都反复考,所以翻译分值不仅仅是初试150分,复试还有100分或者150分,大家要投入最大的热情,最多的能量,最长的时间,不要怕费时。翻译好才是真的好,翻译不好,翻译硕士岌岌乎殆哉。切记。
其次,抓紧练作文。
写作包括汉语写作和英语写作,汉语写作100分,英语写作3-50分,每个学校略有差异。汉语写作分值比英语写作高,这是事实,所以给大家一个提醒,要更加注重汉语写作。在考试面前,分数就是王道,还有比分数更重要的吗?没有。不管什么学校出身,只要分数王道,就能够考取。所以建议大家抓好汉语写作。
说起汉语写作,有些同学很悲剧。为什么呢?因为作为中国人,他们连母语都没有学好说好,说起话来结结巴巴,写起文章来佶屈聱牙,和香港胸大无脑的艺人差不多。经常有同学来问,写作看什么书?实话实说,写作没什么书可看,市面上的写作书都是编出来赚钱的(除去应用文),因为有人想买写作书,所以就有人编书卖,有市场就有商机。但写作能力不是靠看书,而是靠扎扎实实写。如果你能够写,坚持写,每周一篇,长期坚持,或者只要坚持到考试,11个多月时间,那么你就能够提升,一定能。当然,如果你不愿意写,怕写,厌写,烦躁写,那么,不论你买多少书,看多少书,也是无济于事的。
练习写作不仅仅把写作提升,而且把翻译提升,尤其是英译汉。老夫在教授培训班同学英译汉时,经常开玩笑说,“大家说起中文来像英国人,只有说起英文来才像中国人”,其实大家的笔头也是一样,“写起中文来像英国人,写起英文来才像中国人”。这不是挖苦大家,而是现实。很多同学中文结结巴巴不过关,做起翻译受原文约束,更加摆不开,于是就稀里哗啦了,可见汉语写作能力对翻译的重要性。
写汉语作文,不仅仅把汉语作文提升,也把翻译提升,对英译汉提升尤其明显。这一点大家要有深刻认识。
以上内容由聚英考研网提供。
以上是聚创考研网为考生整理的"2017考研翻译硕士考研复习建议"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。