作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 367 发布时间: 2019-12-27 09:08 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
美国的中国股票—远离故土(2)
That message was not lost in China. Several local reports quoted a line by Charles Li,the head of Hong Kong's stock exchange: "Those who travel far always come home some day."Yet it is premature to proclaim an end to Chinese voyages to the American stock market.Indeed, these have so far looked like an exception to the trade war.Just about every facet of the two countries' economic relationship has suffered: trade, investment and even tourism have all declined.But last year more than 20 Chinese companies listed in America, an eight-year high. Another dozen have listed this year.Chinese firms benefit from deeper liquidity than they can get at home, and more flexible regulations.
译文
这一信息并没有在中国丢失。一些本地报道引用了香港证券交易所CEO李小加的话:“远走的人总有一天回家。”但现在就宣布中国结束对美国股市的航行还为时过早。到目前为止,这些看起来像是贸易战的一个例外。两国经济关系的方方面面都受到了影响:贸易、投资,甚至是旅游业都出现下滑。但在去年有20多家中国公司在美国上市,创8年新高。今年又有12家公司上市。国企业受益于比国内更深层次的流动性以及更灵活的监管。
Profitability requirements have all but blocked Chinese tech firms from mainland exchanges.Last year Hong Kong drew nearer to the American norm by allowing founders to own shares with superior voting rights.But several rising tech stars still opted for Nasdaq, including Pinduoduo, an e-commerce firm, and iQiyi, a video-streaming service."They view the American market as the gold standard," says Drew Bernstein,the co-head of the China practice at Marcum BP, a firm of accountants.
译文
盈利性要求几乎阻碍了中国科技公司进入内地交易所。去年,香港通过允许创始人拥有优先投票权的股票,向美国的标准靠拢。但几家冉冉升起的科技新星仍选择纳斯达克,包括电商公司拼多多和视频流媒体服务公司爱奇艺。“他们将美国市场视为黄金标准,”会计公司Marcum BP中国业务合伙人Drew Bernstein说到。
America has benefited, too. The presence of strong Chinese companies has reinforced its stock market's position as the world leader.A series of scams, mostly involving smaller companies, have damaged the reputation of Chinese stocks.But bigger stocks have fared well (Alibaba trades at more than double its IPO price), providing investors with growth and variety.America's exchanges would be loth to part with them.
译文
美国也从中受益。强大的中国公司的存在巩固了其股票市场作为世界领导者的地位。一系列骗局,大部分是小型公司,损害了中国股市的名声。但规模较大的股票表现良好(阿里巴巴的股价是其IPO价格的两倍多),为投资者提供了增长和多样性。美国交易所将不舍与他们分离。
Shortly after Mr Bannon's interview was published,Bob McCooey, a senior vice-president with Nasdaq, sent out a message to his contacts on WeChat, a Chinese messaging service,which spread quickly among Chinese investors."Like many of you, I have seen the comments by President Trump's former and discredited adviser Steve Bannon.I do not believe these words to have any truth," he wrote. Nasdaq, he added, still welcomes Chinese companies.It is a message he is likely to find himself repeating.
译文
巴农的采访发表不久后,纳斯达克高级副总裁鲍勃·麦柯奕向他微信(中国通讯服务app)上的联系人发了一条消息,这条消息很快在中国投资者中传开。他写道,“和你们一样,我也看过很多特朗普总统的那位前不可信顾问史蒂夫·巴农的评论。我认为这些话都不是真的。”他还补充道,纳斯达克将欢迎中国公司。他可能会发现自己在重复这条信息。
注释
1.proclaim宣告
The president proclaimed a state of emergency.
总统宣布了紧急状态。
2.flexible 灵活的
Working from home offers the ultimate in flexible life styles.
在家办公为人们提供了极其灵活的生活方式。
3.block from 阻止
But there is no legal mechanism for the government to block Huawei or other companies from expanding their businesses in the US.
但美国政府没有阻挠华为及其它企业在美国扩张业务的法律途径。
4.reinforce 巩固
A stronger European Parliament would, they fear, only reinforce the power of the larger countries.
他们担心一个更加强大的欧洲议会只会增强大国的力量。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2021考研英语:《经济学人》中英读译Day4"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。