作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 1201 发布时间: 2019-03-05 10:48 【微信号:扫码加咨询】
press conference
Zhang Yesui, spokesman for the second session of the 13th National People's Congress (NPC), answered questions at a press conference on the agenda of the session and the work of the NPC at the Great Hall of the People in Beijing on Monday.
十三届全国人大二次会议4日在人民大会堂举行新闻发布会,大会发言人张业遂就大会议程和人大工作相关的问题回答中外记者提问。
新闻发布会回应了哪些备受关注的热点问题?一起来看看:
如何应对美国对华政策日趋强硬?
张业遂:今年是中美建交40周年。事实充分证明,中美合则两利、斗则俱伤,合作是双方最好的选择。两国存在差异、分歧十分正常,但是这并不必然导致对立、对抗。
应该看到,中美两国的利益已经深度地交织,我认为一个冲突对抗的中美关系不符合任何一方的利益。用冷战的旧思维来处理全球化背景下的新问题是肯定没有出路的。
The interests of China and the United States are deeply interwoven and a confrontational China-US relationship does not benefit anyone.
China has a clear policy toward its relationship with the US, which is based on no-conflict and no-confrontation, mutual respect and win-win cooperation.
张业遂:制定外商投资法,是要创新外商投资法律制度,取代“外资三法”(中外合资经营企业法、外资企业法、中外合作经营企业法),成为新时代我国利用外资的基础性法律。
The adoption of the foreign investment law is an innovation in the legal system on foreign investment and is to replace the existing three laws and serve as the basic law on foreign investment as China continues to open up in the new era.
张业遂:纵向看,从2016年起,中国的国防费从连续五年两位数增长降到了一位数。
China has maintained a single digit growth rate in its budgeted national defense spending since 2016, following five consecutive years of double digit increase.
横向比较,2018年中国的国防费占国内生产总值的比例约为1.3%,而同期一些主要发达国家的国防费占国内生产总值的比例都在2%以上。
While the national defense spending in some major developed countries accounted for more than 2 percent of their GDP, the ratio was only about 1.3 percent for China in 2018.
一个国家是否对其他国家构成军事威胁,关键看这个国家的外交和国防政策,而不是看这个国家的国防费增加了多少。
Whether a country is a military threat to others or not is not determined by its increase in defense expenditure, but by the diplomatic and national defense policies it adopts.
中国有限的国防费完全是为了维护国家的主权、安全和领土完整,不会对其他国家构成威胁。
China's limited defense expenditure is for the protection of the nation's sovereignty, security and territorial integrity and does not pose any threat to other countries.
张业遂:“一带一路”致力于通过改善互联互通,为中国与世界经济的增长带来更多的机遇。“一带一路”是对当今多边合作机制的有益补充。
The Belt and Road Initiative is meant to enhance connectivity, and with that create more opportunities for China and world economic growth, and it complements the existing multilateral cooperation mechanisms.
去年是共建“一带一路”取得新的重要进展的一年。67个国家同中国签署了合作文件。到目前为止,同中国签署合作文件的国家和国际组织的总数已经达到152个。
A total of 152 countries and international organizations have signed cooperation documents with China on the Belt and Road Initiative.
中方高度重视债务的可持续问题,在项目合作上不会强加于人,更不会制造什么陷阱。
China takes debt sustainability in Belt and Road cooperation very seriously, and the country will never impose its will on others.
当然,像其他国际合作倡议一样,“一带一路”实施的过程中也会出现一些困难、问题、风险、挑战。
但是随着倡议的实施和不断地总结完善,“一带一路”建设一定会取得更好的发展,给参与国人民带来更多的获得感。
今年4月,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛将在北京举行。
张业遂:中国一贯鼓励和倡导企业在海外经营中严格遵守当地的法律法规,从来没有、也不会要求中国企业从事违反当地法律法规的活动。
美国政府的一些官员拿国家情报法说事,渲染特定中国企业产品存在所谓安全风险,是以政治手段干预经济行为,违反世贸组织规则,干扰公平竞争的国际市场秩序,是典型的双重标准,既不公正,也不道德。
The behavior of playing up the security risks in Chinese products by some US officials is interference in economic activities by political means.
It is against the rules of the World Trade Organization, and disrupts international market order based on fair competition, a typical practice of double standards that is neither fair nor moral.
中国政府已多次表达严正立场,我们希望有关国家恪守公平竞争的市场原则,为中国企业投资经营提供公正、非歧视的营商环境。
张业遂:我国已经有多部法律、法规、规章涉及个人信息保护。但是从总体上看,呈现分散立法状态,所以需要根据形势的发展,制定有针对性的专门法律来加以规范,形成合力。
全国人大常委会已将制定个人信息保护法列入本届立法规划,相关部门正在抓紧研究和起草,争取早日出台。
The Standing Committee of the 13th National People's Congress has included personal information in its legislation plan. Departments and authorities are now looking at it and are working on the draft.
张业遂:一方面要大力促进人工智能技术的发展和应用,另一方面要加强前瞻性预防和约束引导,确保安全可控。
With artificial intelligence becoming a new front in technological development, the government vows to continuously encourage the AI development and application through legislation, accompanied by forward-looking proactive prevention and restraint guidance to ensure safe and controllable application.
全国人大常委会已将一些与人工智能密切相关的立法项目,如数字安全法、个人信息保护法和修改科学技术进步法等,列入本届五年的立法规划。
The NPC standing committee has included AI-related legislative programs including data security and protection of personal information in the five-year legislative plan, to further encourage the AI innovative development with a solid legal guarantee system.
张业遂:2019年的立法任务非常重,重点是推进四个方面的立法工作:
一、抓紧制定修改深化市场化改革、扩大高水平开放急需的法律。除外商投资法外,还将修改土地管理法、专利法、证券法,制定资源税法等。
二、加快保障和改善民生、推进生态文明建设领域的立法(legislation on people's livelihoods and ecology will be also improved this year)。包括审议基本医疗卫生与健康促进法草案(legislation on medical care and health)、疫苗管理法草案和药品管理法修正草案,制定长江保护法(a law on protecting the Yangtze River )等。
三、加强国家安全(national security)、社会治理领域的立法。制定出口管制法、数据安全法、生物安全法等,提高防范和抵御安全风险的能力(draft laws on export controls, data security and bio security to strengthen our capacity to defend and stop risks)。制定社区矫正法(community correction)、退役军人保障法,修改刑法(the Criminal Law)等。
四、完善国家机构组织有关法律制度。修改全国人民代表大会组织法和议事规则等,完善人民代表大会制度。继续审议法官法、检察官法修订草案。深化司法体制改革。制定政务处分法,健全国家监察体制。
1、the second session of the 13th National People's Congress (NPC) 十三届全国人大二次会议
2、agenda 议程
3、mutual respect 相互尊重
4、win-win cooperation 合作共赢
5、foreign investment law 外商投资法
6、defense spending / defense expenditure [ɪk'spɛndɪtʃɚ] 国防费
7、sovereignty ['sɒvrɪntɪ] 主权
8、territorial integrity [,terɪ'tɔːrɪəl ɪn'tegrɪtɪ] 领土完整
9、fair competition 公平竞争
10、personal information 个人信息
11、legislature ['ledʒɪslətʃə]立法机关
12、legislation 立法
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"速来围观!两会热词你知道多少?"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。