专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

考研经验分享:387分高分,我圆梦了北航翻译硕士

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 507 发布时间: 2016-11-09 15:27 【微信号:扫码加咨询】

  首先,我想强调,北航没有想象中那么难;因此,不要觉得自己能力不行或者自己本科学校不好就考不上。上外非常地公平,不论你“出生”贵贱,只要能考到高分就一样有机会!再说了,人生苦短,为何不大胆地去尝试一下呢?下面我想跟大家谈谈自己是如何备考的。现在聚英考研网分享一位北航学子的考研经验,希望可以帮助下一届MTI翻译硕士辛苦的考研人。

【考研经验】387分高分,我圆梦了北航翻译硕士

  一 、MTI翻译硕士初试

  1.政治。据说今年MTI翻译硕士的政治题是历年最难的,所以普遍分比较低。我的政治考了60多分,自己还算比较满意。

  政治我分成三轮复习。

  第一轮:9月中旬到11月初。这段时间是打基础的。用的教材是高教出版社的政治大纲解析,配合肖秀荣的1000题。要细致的看完大纲解析的每一章内容,每一章看完后,配合1000题做练习,看有哪个知识点没有理解清楚,掌握牢固。错题分析清楚原因,再回过头去看大纲解析中的相应知识点巩固一遍。

  第二轮:11月初到12月初。这段时间是巩固提高的。通读一遍大纲解析后,心里已经对知识点有了大致概念,但是还没有透彻掌握,没有体系化,模块化。这段时间,陆续会有各种辅导资料上市,我用的是肖秀荣的八套卷。将大纲的内容在自己的笔记本上整理出重点内容,分成不同专题,每一个专题都有系统的框架,细节的知识点会用晚上的时间来背诵。然后再做八套题,开始掌握基本的答题思路与解答技巧。

  第三轮,12月初到正式考试。这是最后的冲刺时间。用的是肖秀荣的最后四套题,核心知识点背诵版,时事热点解析,以及蒋中挺的最后5套题。这段时间大量做题,保持相应手感,看看押题人的主观题,将其所涉及到的知识点在大纲解析中找到,反复背诵,直到滚瓜烂熟。密切关注时政。考场上答题的时候,一定要把字写工整,主观题分成几点作答,尽量多答几个点。

  2.英语。英语这一科考了69分,并不是很高。北航MTI翻译硕士的英语这一科试题分为三个部分:单选、阅读、作文。常规题型,但并不容易。

  单选主要考察词汇和一些固定搭配,还有少量语法知识,其中词汇是重点。考察的词汇量还是不小的,相当一部分是GRE词汇。我的单词都是在平时阅读的时候积累,遇到不会的单词,就查字典,将其详细的意思整理到自己的笔记本上,所以考研期间一本朗文字典从不离身。但是在考研准备期间,我手头准备了一本GRE词典和专八词汇书,每天反复记十几二十个单词是很有必要的,不一定掌握这个单词的所有用法,只知道它的最主要意思,到时候能够在考场上认出它来,做对题目即可。

  阅读部分,北航的每年的阅读题型都差不多,都是GRE阅读题型,这一点很明确。所以必须要准备一本GRE阅读题,反复做,让自己熟悉这个题型,到时候考场才不会慌张。做题技巧和熟练度则是可以短期训练出来的、而基本功考的是平时多阅读各种文章。在此推荐一些阅读材料:杂志New Yorker、经济学人、New Scientists、英语世界、时代周刊Times。

  作文部分也一样是基本功的体现,在阅读中读到的新的词汇和表达都可以试着应用到作文之中。而作文练手,考前一个月开始,每天或者每两天一篇。可以用专八的作文书和作文话题来练。

  3.翻译。我的翻译这一科考的比较高,130多分!翻译全靠练习,我从9月份考试准备的时候,就每天练习翻译,直到考前一天,中间从不间断。

  北航MTI翻译硕士的翻译试题分为三部分:词汇翻译、英译汉3段、汉译英3段。

  词汇翻译,英译中15个,中译英15个,都是从一本叫做《翻译研究词典》的书中抽出来的,无出其外。书中总共辑录的词汇大概有600个,全部背下来,中英,英中,都要滚瓜烂熟,保证这一部分绝对拿满分。接下来是篇章翻译了。

  北航MTI翻译硕士的试题特点是偏重科普类翻译,汉译英部分每年都会有一段是关于航空航天的翻译。先说英译汉,内容独立的三段,第一段大概内容是是一个政府要修花园什么的,简单;第二段是经贸类的,这倒是出乎了所有人意料,而且相对较难,有生词;第三段是科普类,说的是不同环境对人的肤色的影响,简单。

  汉译英内容独立的三段。第一段科普类,保护动物的生存栖息地,简单;第二段生活哲理类,失去才会懂得珍惜,简单;第三段时政类,一带一路,简单。从这可以看到,北航MTI翻译硕士出的题,文学翻译少,文学翻译最难,所以北航MTI翻译硕士的翻译题,不算是很难。只要平时多加练习,各种翻译技巧都掌握到手,各种类型的文章都练习一下,还是不难拿高分的。我用来练习翻译的材料有:二级笔译实务,2011年的中国航天白皮书,还有经济学人的一些文章,理论指导的书则是用的叶子南的高级翻译理论与实践。

 4.汉语。北航MTI翻译硕士的汉语和百科。

  这门是最容易得分的,也是最容易丢分的,会就是会,不会也扯不出来。大家如果想考高分,就要好好准备百科了。大家没事时也可以看看江苏卫视的《一站到底》节目,既可以娱乐放松也可以增长知识。

  作文有两篇,一篇短的应用文,一篇长的议论文。应用文大家注意下格式就可以了,议论文的话,建议大家多看一些观点性文章或者评论类文章,比如网易新闻手机客户端有一栏评论,里面都是一些对时事热点的评论。议论文不看你文字多优美,而是看你有没有自己的观点,观点鲜不鲜明。

  二 、MTI翻译硕士复试

  今年MTI翻译硕士复试在3月22号,正好是考完专八的后一天。复试分为上午的笔试和下午的面试。

  笔试内容一段英译汉,一段汉译英,一篇200字作文。英译汉是说英国人的性格,汉译英则是一篇文学类翻译,讲读书。作文题目是该不该在教室禁用手机。总体来说不难。

  面试则是分成小组,依照成绩从高到低的顺序依次入场。先是自我介绍,非常简单明了即可,然后做视译,最后问答环节。这就是整个MTI翻译硕士复试的内容。

  另外,MTI翻译硕士考研期间,找一个或几个研友一起,每天去图书馆或者自习室。有人陪伴,过程就不会那么辛苦。每天保证睡眠。

  MTI翻译硕士考研准备期间,整体心态放平和,稍微有些紧张的感觉才是对的。踏实,坚持,最终不难取得胜利。祝大家都能实现自己的梦想,放开手勇敢去闯吧!

  推荐阅读:

  成功学姐献给翻译硕士考研学子们的经验

  2017考研:南京大学翻译硕士(MTI)考研复习经验谈

 


以上是聚创考研网为考生整理的"考研经验分享:387分高分,我圆梦了北航翻译硕士"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信