考研院校库 > 武汉大学 > 历年真题 > 正文

2017年武汉大学翻译硕士考研专业课真题(回忆版)

作者:聚创武大考研网-a老师 点击量: 830 发布时间: 2017-01-21 15:23 【微信号:扫码加咨询】

  历年真题是考研学子复习的重要资料,由于许多院校已经不再对外公布专业课真题,因此聚英考研信息网在此收集了2017年武汉大学翻译硕士考研专业课真题(回忆版),供大家参考学习。

  推荐阅读:

  2017年各地区考研成绩查询时间汇总

  全国各院校2017年考研专业课真题(回忆版)汇总

 一、基础英语

  1.语法词汇题

  总共40道选择题,具体题目忘了,有很多是武大及其他高校历年基础英语真题原题。建议备考时把能搜集到的真题做熟练。这个链接的20组词汇也要做熟,里面也有原题。http://pan.baidu.com/s/1dFn6Tgt

  2.改错

  是2014年专八改错原题。文章及答案如下:

  There is widespread consensus among scholars that second language acquisition (SLA) emerged as a distinct field of research from the late 1950s to early 1960s. There is a high level of agreement that the following questions ( a 前面加also) have possessed the most attention of researchers in this area:   (possessed 改为 attracted 词汇搭配 attract one\'s attention) Is it possible to acquire an additional language in the same sense one acquires a first language? (one前面加as ) What is the explanation for the fact adults have (the fact 后添加that adults 从句:同位语从句,关系代词that 不可省略) more difficulty in acquiring additional languages than children have? What motivates people to acquire additional languages? What is the role of the language teaching in the (language前面去掉the) acquisition of an additional language? What socio-cultural factors, if any, are relevant in studying the learning of additional languages? From a check of the literature of the field it is clear that all (去掉the) the approaches adopted to study the phenomena of SLA so far have one thing in common: The perspective adopted to view the acquiring of an additional language is that of an individual attempts to do  (attempts 改为attempting 介词后+名词/动名词短语) so. Whether one labels it “learning” or “acquiring” an additional language, it is an individual accomplishment or what is under  (or 改为 and 连词: 顺应关系) focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an individual. That is, the spotlight is on what mental capabilities are involving, what psychological factors play a role in the learning ( involving 改为 involved 非谓语动词:被动关系,用过去分词) or acquisition, and whether the target language is learnt in the classroom or acquired through social touch with native speakers.   (touch 改为 interaction 词汇 interaction 指交流,互动;touch 触碰,指身体接触)

 3.阅读

  第一篇关于人力车;第二篇关于班级聚会;第三篇关于美国的排队现象;第四篇主观阅读关于二氧化碳,全球变暖。据说也都是专八及翻译硕士考研原题。

  第二篇确定是2014年厦门大学基础英语的第二题原题。

 4.作文

  Is a good social environment necessary for people to be good to others. 要求400字,议论文。

  二、翻译基础

  1短语互译30个

  目的论、以习近平为核心的党中央、农民工、cultural turn、pseudotranslation 、overt translation、translation paradigm、BRICS、HKSAR、irrevocable sight L/C、文化不可译性、归化、中国西部国际博览会、农民工、形合、语内翻译、CIF、FOB、互利共赢

  2段落翻译四篇

  第一篇

  经济类,关于digital payment,不难。

  第二篇

  An October Sunrise十月的日出

  I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of Gray Mountain and wavering length of up-land. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grass-land, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.

  第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经起身并穿过了旷野和丛林。十月的清晨乍寒还暖,日出的景象非常壮观。透过一片晨曦,朝日从朦胧的山冈和起伏连绵的高地过际,沉重地抬起肩头。在它的逼视下,蒙蒙的雾气向下沉降,落到洼地里去,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,而在草地之上悬岩之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来。

  第三篇

  毕淑敏《婚姻鞋》

  看到过祖母的鞋,没有看到过祖母的脚。她从不让我们看她的脚,好像那是一件秽物。脚驮着我们站立行走。脚是无辜的,脚是功臣。丑恶的是那鞋,那是一副刑具,一套铸造畸形残害天性的模型。每当我看到包办而蒙昧的婚姻,就想到祖母的三寸金莲。

  第四篇

  冰心《生命从八十岁开始》

  我每天在病榻上躺着,面对一幅极好看的画。这是一个满面笑容,穿着红兜肚,背上扛着一对大红桃的孩子,旁边写着“敬祝冰心同志八十大寿”,底下落款是“一九八○年十月《儿童文学》敬祝”。我病后有许多老朋友来信,又是安慰又是责难,说:“你以后千万不能再不服老了!”所以,我在复一位朋友的信里说:“孔子说他常觉得‘不知老之将至’,我是‘无知’到了不知老之已至的地步!”

  三、百科

  一、25道选择题,有十来道是《汉语写作与百科知识》那本书上的。剩下的没见过。记得的题目有下面这些:

  1.我国于2016年10月17日发射的载人航天飞船是?

  2.国外最长的长城在哪?

  3. 十二生肖纪年在我国开始于?

  4.在我国历史上,大量的汉族开始融入少数民族出现在什么时期?

  5.TRANDOS计算机辅助软件全称?

  6.关于金融术语的各项表述中,错误的是?

  7.关于FOB(离岸价格)的表述错误的是?

  8. 在我国历史上,孟子第一次把“教”和“育”两个字连用,以“得天下英才而教育之”为君子三乐之一。

  9. 孟子针对道义的修养提出了著名的“养气”说。“养气”就是培养道德力量的过程,从而达到“富贵不能淫的境界。

  10. 以法制为中心,综合运用“法势术”是法家成熟的表现,而提出这一理论的是?韩非子

  11. 下面哪一项不属于马丁·路德的翻译原则?

  A.目的语读者不能理解的原文,要意译

  B.翻译时要优先考虑文本的含义和主题的内容,不要拘泥于原文语法

  C.尽量使用普通人通俗易懂的语言

  D.直译与意译的关系是辩证的,直译不能使优美的原文意义再现,而靠仓促的意译来弥补也是非常错误的

  12. 傅雷 在翻译的语言问题上做出了一系列精彩的论述。他认为白话文“一无规则、二无体制”。

  13. 中国古代专制时代控制人身自由最基层的组织形式是什伍里甲制度

  14.关于亨利八世改革评述正确的是:___

  A. 1555年他获得“英格兰教会最高首脑”之称

  B. 改革强调君主权力

  C.议会重要性大大削弱

  D. 改革使英国与罗马教皇关系更加亲密

  15.在下列话剧名和剧中主要人物对应中,哪一项是错误的?

  A.《茶馆》-----王利发、常四爷、松二爷

  B.《雷雨》-----周朴园、鲁大海、四凤

  C.《龙须沟》-----程疯子、丁四嫂、李大妈

  D.《原野》-------仇虎、焦大星、白傻子

  16. 贾谊是汉初著名的政治家和哲学家,他集中选取了儒家“仁义”思想中的“崇礼”和“重民”二者加以发挥。以下不属于贾谊关于“崇礼”的论述的是:________

  A.礼者,所以固国家,定社稷,使君无失其民者也。

  B.尊卑大小,强弱有位,礼之数也

  C.道之以德,齐之以礼,有耻且格

  D.夫礼者禁于将然之前,而法者禁于已然之后

  17. 鲁迅在三十年代的有关译论,几乎涉及了翻译问题的各个重要方面,而且都是非常深刻的,他论述的内容非常丰富,其中没有涉及的是:__________

  A.翻译的目的与宗旨

  B.关于“直译”与“硬译”

  C.指出文学翻译“不是单纯技术性的语言外形的变易”

  D.关于翻译的言语、句法问题

  18. 在综合考察里孔子、孟子、董仲舒、杨雄等人的相关论述后,韩愈提出了“性三品”说。下列关于“性三品”的说法错误的是:___________

  A.“性”是人与生俱来的先天品质

  B.“性”分为上中下三品

  C.“性“的内涵主要包括仁、义、礼、智、信五德

  D.“性”的具体表现为喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲七种基本情绪

  19. 现代遗传学的奠基人是孟德尔,他提出了遗传学三大定律

  20. 作为魏晋志怪小说的杰出代表,《搜神记》  中的许多故事都是非常优美动人甚至惊心动魄的,其中名篇《干将莫邪》

  21. 最能代表《诗经》创作成就和时代风貌的部分是风和部分小雅作品

  二、应用文:武汉大学外国语学院本科学生办公室拟招聘一名全职辅导员,请你以武汉大学外国语学院的名义写一则招聘,要求格式正确,内容恰当,不得少于400字。

  三、 评论文:阅读材料,根据其主旨自拟题目,写一篇议论文,不少于800字。

  材料来源:http://edu.163.com/16/0621/09/BQ2S6BCQ00294M9N.html

  临近期末,早上没课的时候,内蒙古大学研二的佟若怡就会8点从寝室出门,到图书馆复习功课。她喜欢在图书馆自习,觉得这里空间宽敞,还有复习资料可以随时查询。中国传媒大学的李晗喜欢坐在图书馆角落有插线板的位置,方便用电脑写作业。她说,比起自习室,图书馆是她更常来学习的地方。

  北京大学生阅读联盟对北京各大高校阅读情况的一项调查发现,在图书馆的同学大部分是在做习题,阅读的人并不多。中国青年报·中青在线记者随机走访了几所大学,各采访了10名在图书馆的同学:在北京科技大学,有7名同学是来自习的;在北京工业大学,有6名是来自习的;而在中国人民大学,有9名是来自习的。

  四、命题作文:凡事豫则立,不豫则废(800字,议论文)

 


以上是聚创考研网为考生整理的"2017年武汉大学翻译硕士考研专业课真题(回忆版)"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信