作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 793 发布时间: 2019-03-31 10:19 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:默克尔时代逐渐走向落幕
Leaders:Germany
社论:德国
Angela's exit
安格拉退出
The Merkel era has come to an end.
默克尔时代已到尽头。
She is still Germany's chancellor. But, after 13 sober and admirable years at the top, Angela Merkel's authority has melted away.On October 29th, following an astonishing drubbing handed out to her Christian Democratic Union (CDU) in the prosperous state of Hesse, she announced that she will step down as leader of the party in December.
译文
默克尔虽然如今仍是德国总理,但经过了13年冷静而又令人钦佩的总理生涯,其威信正在下降。10月29日,在繁荣的黑森州,德国基督教民主联盟(以下简称“基民盟”)于地区议会选举遭遇惊人惨败后,默克尔宣布将不会在今年12月初(举行的党内换届选举上)寻求连任党主席。
In theory, she could remain as chancellor until 2021.But, as she herself remarked about her predecessor, Gerhard Schroder, who tried to buy himself time with a similar manoeuvre back in 2004, the two jobs belong together.Her position now is even worse than his was then.
译文
理论上,她可保留总理职位至2021年。但正如默克尔评论施罗德时所言:这两个职位应归一人。2004年,上任总理格哈德·施罗德曾试图用同样的策略为自己争取些时间。默克尔的处境甚至比施罗德当时更糟。
Mrs Merkel's writ does not run in her own party, which recently ousted a close ally from his position as parliamentary leader in the Bundestag.Worse, her coalition with the Social Democrats(SPD), who were also walloped in Hesse, is at risk of collapse.Even if the SPD do not walk out in the coming days, the two parties now so thoroughly dislike each other that she will struggle to govern.Mr Schroder lasted only 15 months after leaving his party job before being forced to call an early election, which he lost. Mrs Merkel should not expect to last any longer.
译文
默克尔的政令在自己的政党中不起作用,最近,基民盟将一位亲密盟友从联邦议院议长的位置上赶下。雪上加霜,默克尔与社会民主党的联合也在黑森州遭受重创,现在正处于分崩离析的危险之中。即使社民党在未来的日子里不退出,两党现在已经非常不喜欢对方,默克尔将很难治理国家。上任总理施罗德在辞去党内职务后仅坚持了15个月,就被迫提前举行大选,但最终以失败告终。默克尔女士不应该这种境况持续太久。
The timing could hardly be worse.The EU is being buffeted by Brexit and the threat of an Italian-inspired euro crisis.President Donald Trump is forcing Europe to rethink its security.When leadership is required, neither the EU nor the world should welcome a prolonged period of Teutonic paralysis.Quite possibly, the pace will be forced by the SPD's departure from the coalition.
译文
时机再糟糕不过了。欧盟正受到英国脱欧和意大利引发的欧元危机威胁的打击。美国总统唐纳德·特朗普正迫使欧洲重新考虑安全问题。当需要领导时,无论是欧盟还是世界都不应希望日耳曼人长期陷于瘫痪。社民党退出联盟政府很有可能将迫使其加快步伐。
Mrs Merkel also said this week that she will not fight another election and she is unlikely to stay on as head of a new coalition or a minority government.As the lamest of ducks, she will struggle to achieve anything.
译文
默克尔本周还表示,她不会再参加另一场选举,她不太可能继续担任新联合政府或少数派政府的领导人。好似跛足鸭子,默克尔举步维艰。
注释
1.melt away 消失
When he heard these words, Scot felt his inner doubts melt away.
听到这些话,斯科特觉得内心的疑虑消失了。
2.hand out 分发
One of my jobs was to hand out the prizes.
我的工作之一是分发奖品。
3.step down 退位
Judge Ito said that if his wife was called as a witness, he would step down as trial judge.
伊托法官说如果自己妻子被传为证人的话,他将辞去审判法官的职位。
4.remark about something 议论,评论
She has made outspoken remarks about the legalization of marijuana.
她直言不讳地评论过大麻合法化问题。
5.walk out (通常表示气愤或厌烦)退出(会议),(演出中途)退场
Several dozen councillors walked out of the meeting in protest.
几十位议员中途愤然退出会议,以示抗议。
6.be ousted from 罢黜,把…撤职,驱逐
The leaders have been ousted from power by nationalists.
那些领导人已被民族主义者赶下了台。
7.be buffeted by (狂风、巨浪)反复袭击
Their plane had been severely buffeted by storms.
他们的飞机遭到了暴风雨的猛烈袭击。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?
那就快来围观聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班
不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等
根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!
更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"2020考研英语:《经济学人》中英读译Day36"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。