作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 817 发布时间: 2019-01-10 09:34 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:韩国财阀:三星的千亿美元投资(2)
Samsung's promise to add 40,000 new jobs over the next three years, which it claims may generate a further 700,000 in the wider economy,looks like a response to calls by South Korea's president, Moon Jae-in, for businesses to boost growth and create a fairer society.Unemployment is up and growth prospects have dimmed since Mr Moon's election a year ago.His approval ratings, buoyed to 83% in May thanks to a detente with North Korea, have sunk to 56%.
译文
三星承诺将在未来三年增加4万个新岗位,如三星所称,这或将在更大范围经济中进一步产生70万份工作,这一承诺像是对韩国总统文在寅要求企业促进经济增长、创造更加公平社会所做出的回应。自文在寅总统一年前当选以来,失业率在上升,经济增长前景黯淡无光。五月,由于与朝鲜关系的缓和,他的支持率为83%,但如今已降至56%。
How much difference to the economy Samsung's plan will make in practice is debatable.Of the jobs the group says it will create directly, some may already exist:Samsung said it would turn several thousand subcontractors into employees.It has offered no details on how its investments would translate into the other jobs, let alone the 700,000 indirect ones.
译文
三星的计划会对经济有哪些实际影响还存在争议。就工作而言,该公司表示将会有直接影响,一些工作是已经存在的:三星表示将把千名承包商变为自己的员工。如何将投资转化成其他工作,该公司并未透露细节,更别提那70万份间接创造出的工作了。
The government's own economy-wide target for job creation this year is 180,000.Like other chaebol, Samsung has begun to unwind its opaque cross-shareholdings,under pressure from the government to increase transparency and strengthen share-holder rights.But Mr Lee retains control of the firm, despite a conviction for bribery a year ago.His prison sentence was suspended in February; he denies the charges and has appealed against his conviction.
译文
政府今年提供就业的经济系统目标是18万。和其他财阀一样,在政府要求增加透明度并增加股东权利的压力下,三星已经开始放松其复杂的交叉持股。但是李在镕仍掌控公司,虽然一年前他贪污受贿。他今年二月出狱;他否认这些指控并且已进行上诉。
A month before his meeting with Mr Kim, the finance minister, at a factory outside Seoul,he had briefly appeared alongside Mr Moon at the opening ceremony of a new mobile-phone factory in India.That was Mr Lee's first semi-public appearance after his release from prison. Samsung's splashy investment plan may make business sense.It can't hurt the rehabilitation of Mr Lee or his company, either.
译文
李在镕与财务部长金东兖在首尔外的一家工厂会面,而一个月前,在印度一家新手机工厂开幕典礼上,他曾短暂出现在文在寅总统身侧。这是他出狱后,第一次半公开露面。三星耀眼的投资计划或许是有商业意义的。这也不会损害李在镕或三星的复兴。
注释
1.boost 提高;促进
The company successfully curtailed its costs to boost margins.
为了提高利润率,该公司成功地削减了成本。来源于《WSJ》
2.dim使...变得暗淡
Sainsbury's takes a dim view of such conduct
塞恩斯伯里对这种行为态度朦胧。来源于《THETIMES》
The lighting was dim; the water piping hot。
灯光昏暗;水很热。来源于《THETIMES》
3.in practice在实践中
The result in practice will be submarket price controls.
实践中的结果将是次级市场价格控制。来源于《WSJ》
4.let alone 更不必说;别说
This is not bicycle science let alone rocket science.
这不是自行车科学,更不用说火箭科学了。来源于《BBC》
That won't save France,let alone Europe
这救不了法国,别说欧洲了。来源于《NEWYORKER》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day198"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。