作者:聚创考研网-赖老师 点击量: 925 发布时间: 2018-12-18 09:12 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:非洲萨赫勒地区成圣战组织新基地(2)
Security in Africa
非洲安全
Jihad's new base
圣战组织新基地
The rise of jihadism in Africa is rooted in bad governance,exacerbated by population pressure and climate change.When the state is corrupt and predatory, the insurgents’ promise of religious justice can sound appealing.
译文
非洲圣战主义起源于管理不善,也与人口压力和气候变化的影响有关。当国家贪污腐败、掠夺成性时,叛乱分子对于宗教正义的承诺可能听起来很诱人。
There is not much outsiders can do to fix this.Africa’s governments need to step up to their responsibilities.However, outsiders can help contain the jihadists,stopping them conquering turf or building anything resembling a state.This can be done with a light touch, by modest forces, at a reasonable cost.
译文
外界对此也无能为力。非洲各国政府需承担起各自的责任。然而,外界可以帮助控制圣战分子,并阻止圣战分子扩大地盘或建立任何类似国家的组织。可以用柔和的方式、适度的军事力量,在合理的代价范围内做这件事。
France already has about 4,500 troops in Africa; America has about 6,000.These are not many boots on the ground in so vast a region.Yet they are having an outsize effect by training, supporting and providing crucial intelligence to the African armies that are doing almost all the fighting.
译文
在非洲,法国早就有4500人的军队;美国则有6000人的军队。在如此广阔的区域,这些地面部队并不算多。但是,这些军队却发挥了巨大作用,训练、支持几乎参与所有战斗的非洲军队,并为其提供重要情报。
Western forces are helping to hold a fragile region together.Alas, that appears not to be a priority for President Donald Trump.Since the deaths of four American soldiers in Niger in October, American troops have been ordered to take fewer risks.Their commanders have been told to plan for a possible cut of up to 50% in the number of special forces assigned to the region.
译文
西方力量正帮助团结一个脆弱的地区。唉,这似乎不是唐纳德·特朗普总统的首要任务。自十月份尼日尔四名美国士兵死亡,美国军队似乎接到命令要少去冒险。美国指挥官已经接到命令,计划将派往该地区的特种部队数量减少50%。
The signs are that Mr Trump is about to repeat Bill Clinton’s mistake.Mr Clinton pulled out of Somalia in 1993, as soon as dead Americans appeared on television.Somalia later collapsed into anarchy and became a haven for jihadists and pirates.Stopping the Sahel from falling apart would be easier than putting it back together.Western troops are insurance against disaster.Keep paying the premiums.
译文
有迹象表明特朗普会重复比尔·克林顿的错误。1993年,电视上播出美国士兵死亡后,克林顿命令美国撤离索马里。随后,索马里陷入无政府状态,成为圣战分子和海盗的避风港。阻止萨赫勒地区分崩离析要比重建容易得多。西方军队是防灾保险。保费应继续支付。
注释
1.step up 增加
He urged donors to step up their efforts to send aid to Somalia.
他敦促捐赠者再接再厉,将救援物资送往索马里。
2.boots on the ground 在军事行动中服役的地面部队
Members of the Obama administration continue to say that the US won't provide "boots on the ground" in Libya.
奥巴马政府的成员继续宣称,美国不会派地面部队进入利比亚。
3.hold together 团结一致; 结合; 合成一体
Therefore, we should hold together and fight a battle against AIDS.
所以,我们应该团结一致,共同于艾滋病作斗争。
4.pull out of 撤离
The militia in Lebanon has agreed to pull out of Beirut.
黎巴嫩的民兵组织已经同意撤出贝鲁特。
5.fall apart 瓦解
Europe's monetary system is falling apart.
欧洲的货币体制正在瓦解。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
2、2019考研:你知道考研英语是怎么阅卷的吗?细节决定成败!
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day182"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。