备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day172

作者:聚创考研网-邹老师 点击量: 782 发布时间: 2018-12-04 14:24 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

经济学人:新版脱欧计划使英国政治陷入混乱(1)

 

Just another week in British politics

英国政治拉开一周新帷幕

 

After a new Brexit plan, politics creates fresh depths of chaos.And the worst is yet to come.

英国新版脱欧计划造成新的混乱。没有最糟,只有更糟。

 

A really sensible government would have drawn up a plan for how to leave the European Union before calling a referendum on whether to do so.A sane one would have devised a strategy before triggering exit negotiations.Britain, by contrast, announced its departure plan on July 6th,when three quarters of the time it has for talking to Brussels had already been used up.

译文

理智的政府应在全民公投脱欧之前就应制定好脱欧计划;在脱欧谈判之前就应想好策略。但英国并未做到,英国于76日宣布其脱欧计划,彼时和布鲁塞尔(欧盟总部)谈判的时间已耗去四分之三。

 

And even then the long-overdue reckoning with reality sent the government reeling.Two cabinet ministers and two Conservative Party vice-chairmen have quit;the foreign secretary, Boris Johnson, said in his resignation letter that the Brexit "dream is dying".Those abandoning ship are furious that Theresa May has dropped a hard separation from the EU for a softer deal, preserving many legal and economic ties.

译文

而英国政府的后知后觉也着实让自己手忙脚乱。两名内阁大臣和两位保守党副主席已经辞职;外交大臣鲍里斯·约翰逊在其辞职信中称脱欧“梦想正在破灭”。这些弃船而去的人对于特蕾莎·梅脱欧不采用强硬脱欧计划而采用相对温和的方式而感到很生气,其温和政策和欧盟还保留着很多法律和经济联系。

 

For now, the prime minister seems unsinkable (wooden objects tend to be).But her belated move towards a realistic Brexit has just begun.As the truth sinks in, more turmoil is in store.The task for Mrs May and the EU is to ensure that the Brexit project does not descend into anarchy.

译文

尽管现在看来,首相地位稳固(木制品往往不会沉没),但是首相姗姗来迟的脱欧行动才刚刚开始。人们知道脱欧已成既定事实后,更多动乱也即将发生。特蕾莎·梅还有欧盟的任务就是保证脱欧不会陷入混乱。

 

Mrs May's Brexit plan marks a decisive shift.Her approach had previously consisted mainly of ruling things out:no single-market membership, no free movement of labour, no obedience to foreign judges.

译文

特蕾莎·梅的脱欧计划标志着一个决定性改变。特蕾莎·梅之前的方法主要是阻止事情发生:拒绝单一市场成员制、拒绝劳动力自由流动、不遵从外国法官评判。

 

Now she has said what she wants.She proposes that Britain remain, in effect, in the single market for goods, and in a looser system of mutual recognition for services.In return she promises not to undercut EU standards for the environment, social policies or state aid.She proposes a dispute-resolution mechanism that implies a role for the European Court of Justice.And she suggests that Britain stay in a customs union with the EU until a clever new tariff-collection mechanism can be set up (which may well mean for ever).

译文

而如今,她明确地表明了自己的意图。强调英国将会保持单一市场架构,还会放松服务互认系统。作为回报承诺不降低欧盟环境标准、社会政策及国家援助。提出一种争端解决机制,暗示欧洲法院应在其中发挥积极作用。表明英国会和欧盟保持关税同盟关系,直至建立新的关税机制(可能就是永远)。

 

注释

1.use up 耗尽; 用光

Repeat to use up all the filling and filo

重复使用所有的馅儿和油酥面皮。来源于《BBC

 

2.sink in 被充分理解; 被领会;下陷; 被吸收,被了解; 陷落

Let it all sink in, and take you down slowly

让一切沉沦慢慢地带你走下去。来源于《WSJ

 

3.in store for 即将发生

Behold what the future has in store for you all! 

看看你们未来即将发生什么?来源于《THETIMES

 

Longer waits were in store for those customers affected by flooding

为那些受洪水影响的顾客准备了更长的等待时间。来源于《WSJ

 

4.descend into 陷入

Week by week, he has watched the Syrian uprising descend into civil war.

一周又一周,他眼睁睁看着叙利亚起义陷入内战。来源于《VOA

 

There are new warnings that the situation in Syria could descend into civil war.

有新的警告说叙利亚的局势可能会陷入内战。来源于《VOA

 

South Kordofan is the latest part of a vast country to descend into violence

南科尔多凡省是这个幅员辽阔的国家中最新一个陷入暴力的地区。来源于《BBC

 

5.rule out 阻止…发生; 使…不可能

Do you rule out holiday destinations on ethical grounds?

你是否基于道德层面原因排除度假目的地?来源于《THETIMES

 

6.plumbs new depths 糟糕到新低点; 降至最低点

Relations between the two countries have plumbed new depths.

这两国关系已降至最低点。


考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

  1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day171

  2、2019考研:你知道考研英语是怎么阅卷的吗?细节决定成败!

  3、解锁考研英语新题型的七大技巧


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day172"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信