作者:聚创考研网-邹老师 点击量: 961 发布时间: 2018-11-30 14:53 【微信号:扫码加咨询】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英聚创考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:
朝鲜经济:下一个越南?别指望了(1)
As America presses North Korea to abandon nuclear weapons, it has pointed to Vietnam as an example of the prosperity that awaits the isolated state."It can be your miracle in North Korea as well," Mike Pompeo, the secretary of state, said on July 8th, on a visit to Hanoi.It is not the first time Vietnam has been held up as a model for North Korea.
译文
美国施压朝鲜要求其放弃核武器,美国举例越南,指出越南的繁荣就是朝鲜的将来。“这也可以是发生在朝鲜的奇迹,” 7月8日,美国国务卿迈克·蓬佩奥来访河内时说道。这已不是第一次将越南作为朝鲜的榜样了。
Over the years, officials from the two countries have discussed lessons from Vietnam's reforms.North Korea sees Vietnam as less threatening than China and more of a peer, making it a more welcome mentor.
译文
多年来,两国官员都在讨论越南改革中的教训。相比中国,朝鲜认为越南的威胁更小,更多的是把越南当做同地位国家,这使得越南成为朝鲜更受欢迎的导师。
But North Korea's economic path is likely to be more fraught.Yes, there are similarities. Like North Korea's economy today, Vietnam's used to be largely collectivised.The Vietnamese Communist party's ability to retain power at the same time as freeing markets must appeal to Kim Jong Un,North Korea's dictator, who has vowed to improve his country's economy.
译文
但是朝鲜的经济道路似乎更令人担忧。没错,两国之间有相似之处。和朝鲜现在的经济一样,越南也曾主要是集体化经济。越南共产党保存政权以及市场自由化的能力一定很吸引金正恩,这名朝鲜独裁者承诺将改善本国经济。
In 1985, on the eve of Vietnam's doi moi liberalising reforms, its GDP per person was a mere 1% of America's.In 2015 North Korea was in an identical position relative to America,according to UN figures (rough estimates, since North Korea publishes few statistics).Diplomatically, the comparison also makes sense.Vietnam shows that a country can go quite quickly from being a sworn enemy of America to a close trading partner.
译文
1985年,越南改革自由化前夕,其人均GDP仅为美国人均GDP的1%。UN数据(根据朝鲜公布少量数据的粗略评估)显示,2015年的朝鲜相较于美国也处于相同的位子。从外交上来讲,这样的比较也是有道理的。越南的经历表明一个国家可以从美国不共戴天的敌人迅速成为其亲密的贸易伙伴。
Vietnam's normalisation of relations came in 1995, just two decades after the two countries ended their war.America is now the biggest destination for Vietnamese exports.The shift could be faster for North Korea: its propagandists may have described America as its arch-enemy until recently,but it has been more than six decades since they fought.
译文
越南的外交关系正常化出现于1995年—两国结束彼此战争仅20年后。现在美国已经是越南出口的最大目的地。这种转变对于朝鲜而言可以更快:直到最近,朝鲜的宣传者或许将美国描述成其主要敌人,但是自两国战争以来已经有六十多年了。
注释
1.abandon 放弃
Some deliver baby and after that they abandon baby.
有的人生了孩子,然后就就抛弃了孩子。来源于《VOA》
2.hold up 举起;支撑;持械抢劫;耽搁
Did he cause a hold-up at a petrol station?
他是不是在加油站引起抢劫了?来源于《BBC》
Let's not hold up the treatment for that
让我们别再耽搁治疗了。来源于《NEWYORKERS》
Can they hold up, their strength, toughness?
他们能举起他们的力量、坚韧吗?来源于《NEWYORKERS》
3.is likely to 有可能
Your chance of winning is likely to be higher
你获胜的机会可能会更高!来源于《WSJ》
4.appeal to 向...吸引;向...投诉;对...吸引
He made a special appeal to Iraq's neighbors
他特别呼吁伊拉克的邻国。来源于《VOA》
The argumentum ad misericordiam, or appeal to pity
辩论中的悲惨遭遇,或诉诸怜悯。来源于《WSJ》
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英聚创考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
2、2019考研:你知道考研英语是怎么阅卷的吗?细节决定成败!
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day170"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。