备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day147

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1193 发布时间: 2018-11-01 09:51 【微信号:扫码加咨询】

英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。

经济学人:一周要闻 中美贸易战打响 全球股市恐慌

 

The world this weekBusiness

一周要闻:商业

 

The prospect of an all-out trade war between America and China became real.

美国和中国之间爆发全面贸易战的可能性变成了现实。

 

Donald Trump said he would impose tariffs on $50bn of Chinese goods, because Beijing was not dealing with American complaints about stealing intellectual property.

译文

唐纳德·特朗普(Donald Trump)表示,他将对价值500亿美元的中国商品征收关税,因为中国政府没有处理美国有关窃取知识产权的投诉。

 

China responded in kind by announcing penalties on $50bn of American goods, which prompted Mr Trump to threaten to levy additional tariffs on goods worth $400bn.

译文

中国作出了类似的回应,宣布对价值500亿美元的美国商品进行处罚,这促使特朗普威胁要对价值4000亿美元的中国商品征收额外的关税。

 

Global stockmarkets took fright at the trade news, none more so than in China. The Shanghai Composite fell by 4% in a day to its lowest level in 20 months. The Shenzhen Composite dropped by 6%. Yi Gang, the governor of the Peoples Bank of China, said investors should stay calm and rational. The central bank pumped 200bn yuan ($31bn) into financial institutions, followed by a smaller intervention, to ensure they remain liquid.

译文

全球股市因贸易消息而恐慌,中国亦是如此。上证综合指数一天内下跌4%,跌至20个月以来的最低水平。深证综合指数下跌了6%。中国央行行长易纲表示,投资者应该“保持冷静和理性”。中国央行向金融机构注资2000亿元人民币(310亿美元),然后再进行小规模干预,以确保它们保持流动性。

 

Oil prices swung up and down in part because of Chinas plan to target tariffs at American energy supplies.Investors were also jittery ahead of an OPEC meeting on June 22nd to discuss whether to increase oil production after an 18-month freeze in output.

译文

油价上下波动,部分原因是中国计划对美国能源供应征收关税。在622日召开的欧佩克会议上,投资者们也在紧张地讨论是否在18个月的产量冻结后增加石油产量。

 

注释

1.trade war 贸易战

例句:We do not need to start a trade war with China.

我们不需要与中国产生贸易战。来源于《VOA

 

2.oil production 石油产量

例句:I believe in the need for increased oil production. 

上半年原油产量升幅达百分之十。来源于《WSJ

 

3.in part 部分地;在某种程度上

例句:In part, it was a voyage of self-discovery.

在某种程度上,这是一个自我发现的旅程。来源于《WSJ

 

4.intellectual property 知识产权

例句:Because intellectual property is the property of the future

因为知识产权是未来的财产。来源于《WSJ


考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英考研信息网的英语课程哦,2020考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。

推荐阅读:

1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day146

2、2019年全国硕士研究生考试网上报名:关于报考点的常见问题


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day147"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信