考研院校库 > 山东大学 > 考研大纲 > 正文

山东大学2018年朝鲜语翻译基础硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲

作者:聚创山大考研网-王老师 点击量: 802 发布时间: 2018-09-10 15:47 【微信号:扫码加咨询】

热门关键词:山大研究生考试大纲山大朝鲜语翻译基础山东大学

据悉,山东大学2018年朝鲜语翻译基础硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲已公布,聚英山东大学考研网小编为你整理如下内容:

 

362-朝鲜语翻译基础

 

一、考试目的

朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 

  

二、考试性质及范围: 

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法运用能力以及汉两种语言转换的基本技能。 

  

三、考试基本要求

1.具备一定中文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的汉两种语言的基本功。

3.具备较强的/转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的/转换能力。试题分类参见考试内容一览表

 

五、考试内容:

本考试包括个部分:名词翻译、句子翻译语篇翻译。总分150分。

一、 词翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中文术语、专有名词等名词

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/韩术语、专有名词等名词的对应目的语。汉/韩文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为约30分钟。

二、 句子翻译

1.考试要求

考生在准确地把握所给句子中的熟语(惯用词组谚语成语等)的意思的基础上理解全句所表达的内容,把原句翻译成规范的目的语

2.题型

句子的韩译汉和汉译韩小题各10,每小题2,总分40分。考试时间为约50分钟。

三、语篇翻译

1考试要求

要求应试者具备汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和国的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的语篇译汉两个语篇,每一语篇约450字左右;汉译韩两个语篇, 每一语篇约300字左右韩译汉和汉译韩各占40分,总分80分。考试时间为约100分钟。

 

朝鲜语翻译基础》考试内容一览表

 

序号

分值

时间(分钟)

 

1

 

名词翻译

译汉

15个名词

15

15

汉译

15个名词

15

15

 

2

句子翻译

韩译汉

10个句子

20

25

汉译韩

10个句子

20

25

3

语篇翻译

译汉

个语篇

每个语篇约450字左右

40

50

汉译

个语篇

每个语篇约300字左右

40

50

总计

 

 

150

180


以上是聚创考研网为考生整理的"山东大学2018年朝鲜语翻译基础硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信