作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1707 发布时间: 2018-08-20 15:00 【微信号:扫码加咨询】
英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解词汇用法。
经济学人:性感吸引:我的化学浪漫(1)
Science and Technology
科技
Sexual Attractiveness: My chemical romance
性感吸引:我的化学浪漫
Two putative human sex pheromones turn out not to be.
关于人类的两种性信息素的假说被证明是不成立的。
For several decades biologists have pondered the question of whether men and women produce pheromones.A pheromone is a chemical signal from one animal to another.Often, though not always, such chemicals indicate sexual availability—and when it comes to human mating signals in particular,those looking into the matter have a couple of specific molecules in mind.Androstadienone (AND) and estratetraenol (EST) are derived, respectively, from male and female hormones and are exuded in sweat.The idea that they are pheromonal is thus worth investigating.
译文
近几十年来,生物学家一直在思考这样一个问题:男人和女人会不会产生信息素。信息素是指从一种动物传递到另一动物的化学信号。这种化学物质通常表明性的可行性,而当涉及到人类发出交配信号时,研究人员会想到某些特定的化学分子。男性和女性的荷尔蒙分别产生雄甾二烯酮(AND)和雌甾四烯(EST),这两种分子通过汗水渗出来。因此,它们有信息素的性质这个想法是值得研究的。
The results of such investigations as have been made so far, though, are contradictory.Some experiments have found that these molecules make opposite-sex faces, or photographs thereof, appear more attractive to heterosexual volunteers.Others discern no such effect.
译文
然而,迄今为止进行的这类调查的结果是矛盾的。一些实验已经发现这些分子使异性面部或其照片对异性恋志愿者显得更有吸引力。其他实验则没有观察到这样的效果。
Unfortunately, most of these studies were done with groups of volunteers too small for clear conclusions to be drawn, or using less-than-rigorous experimental methods.(That has not stopped businesses taking up the idea: several brands of “pheromone perfume” based on EST and, especially, AND are available for hopeful Romeos and Juliets)
译文
不幸的是,大多数这些研究是用一些志愿者小组进行的,这些志愿者小组太小,无法得出明确的结论,或使用了不够严格的实验方法。(这并没有阻止企业对这个想法感兴趣:抱有希望的罗密欧和朱丽叶们可以买到一些基于EST,特别是AND的“信息素香水”品牌)
To try to clear up the confusion, a group of researchers led by Robin Hare of the University of Western Australia have performed one of the most stringent studies to date.They report their results this week in Royal Society Open Science.
译文
为了试着解释这一困惑,由西澳大学的Robin Hare领导的研究小组已经进行了迄今为止最严格的研究之一。他们本周在《皇家学会开放科学》杂志上报告了他们的结果。
注释
1.turn out 证明是;结果是
例句:Cosgrave's forecast turned out to be quite wrong.
科斯格雷夫的预测最后证明是大错特错。
2.in particular 尤其;特别
例句:The situation in Ethiopia in particular is worrying.
埃塞俄比亚的局势尤其令人担忧。
3.so far 目前
例句:I would go so far as to say it's positively neurotic.
我可以这么说,这绝对是神经过敏。
4.when it comes to 谈到;提及
例句:They are inexperienced when it comes to decorating.
说到装修,他们就没有什么经验了。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英考研信息网的英语课程哦,2019考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day94"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。