作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1774 发布时间: 2018-08-06 12:07 【微信号:扫码加咨询】
英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解词汇用法。
经济学人:驯服巨人:科技公司称霸网络(1)
Leaders
领导者
Taming the titans
驯服巨人
Google, Facebook and Amazon are increasingly dominant. How should they be controlled?
谷歌、Facebook和亚马逊的统治力越来越强。该如何控制它们?
Not long ago, being the boss of a big Western tech firm was a dream job.As the billions rolled in, so did the plaudits: Google, Facebook, Amazon and others were making the world a better place.Today these companies are accused of being BAADD—big, anti-competitive, addictive and destructive to democracy.Regulators fine them, politicians grill them and one-time backers warn of their power to cause harm.
译文
不久前,在大型西方科技公司做老板还是一份让人梦寐以求的工作。在亿万财富滚滚而来之时,还能收获交口称赞:谷歌、Facebook、亚马逊等公司正让世界变得更加美好。而今天,这些公司备受指责——规模太大、反竞争、令人上瘾、破坏民主。监管机构对它们开出罚单,政客对它们严厉质询,曾经的支持者也发出警告,指出它们势力过大,可能造成危害。
Much of this techlash is misguided. The presumption that big businesses must necessarily be wicked is plain wrong.Apple is to be admired as the world’s most valuable listed company for the simple reason that it makes things people want to buy, even while facing fierce competition.
译文
大部分对科技企业的抵制都有失偏颇。大企业一定就邪恶这种推断完全错误。世界上市值最高的上市公司苹果广受尊重,原因很简单:即便面临激烈的竞争,苹果仍能生产出消费者愿意买单的产品。
Many online services would be worse if their providers were smaller. Evidence for the link between smartphones and unhappiness is weak.Fake news is not only an online phenomenon.But big tech platforms, particularly Facebook, Google and Amazon, do indeed raise a worry about fair competition.
译文
如果在线服务供应商的规模比实际上要小,很多服务的质量就要打折扣。没有强有力的证据证明智能手机与幸福感低之间有关联。假新闻也并非网络独有。然而大型科技平台确实引发了对公平竞争的担忧,特别是Facebook、谷歌和亚马逊。
That is partly because they often benefit from legal exemptions.Unlike publishers, Facebook and Google are rarely held responsible for what users do on them; and for years most American buyers on Amazon did not pay sales tax.
译文
原因之一是它们经常因免于承担法律责任而受益。与出版商不同,Facebook和谷歌很少为用户在其平台上的行为负责。多年来,亚马逊上的大部分美国买家都没有支付消费税。
Nor do the titans simply compete in a market. Increasingly, they are the market itself, providing the infrastructure (or “platforms”) for much of the digital economy.Many of their services appear to be free, but users “pay” for them by giving away their data.Powerful though they already are, their huge stockmarket valuations suggest that investors are counting on them to double or even triple in size in the next decade.
译文
这几个超级巨头也不只是在市场上竞争,它们正日益变成市场本身,为大部分数字经济提供基础设施(即“平台”)。它们的许多服务看似免费,但用户在交出自己的数据时实际就在“付费”了。尽管它们已经实力强大,但其巨大的市值表明,投资者期待未来十年它们的规模能再增加一倍甚至两倍。
There is thus a justified fear that the tech titans will use their power to protect and extend their dominance, to the detriment of consumers.The tricky task for policymakers is to restrain them without unduly stifling innovation.
译文
因此有理由担心,科技巨头会利用自身实力来保护和扩大它们的主导地位,进而损害消费者的利益。政策制定者面临的棘手任务是既要约束它们,又要避免过度约束而扼杀创新。
注释
1.Not long ago 不久前
例句:I have fallen in love with a girl not long ago, but she has had a boyfriend yet.
我不久前喜欢上一个女孩,可她已经有男朋友了。
2.give away 放弃;泄露
例句:He was giving his collection away for nothing.
他将收藏品无偿捐献出来。
3.online services 在线服务
例句:Various kinds of online services have offered the brand-new method of service for service trade of the tradition.
各种线上服务为传统服务业提供了全新的服务方式。
4.benefit from 从...中受益
例句:Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.
顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
考研英语复习没有头绪?想要提升自己的英语实力?那就快来围观聚英考研信息网的英语课程哦,2019考研英语全程班不仅有189课时的名师视频讲解,还有配套的讲义和礼品,课程包含导学、基础及强化等,根据最新大纲,实行全年更新的模式,单课时低至1.5元!更多优惠内容大家可点击以下图片了解详情。
推荐阅读:
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day86"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。