备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day73

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1417 发布时间: 2018-07-23 11:25 【微信号:扫码加咨询】

英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解词汇用法。

 

经济学人:自由交流:数字无产者(2)

 

Finance and Economics

财经

 

Free Exchange: The digital proletariat

自由交流:数字无产者

 

They also hoover up valuable data from users through the use of tools like reCAPTCHA, which ask visitors to solve problems that are easy for humans but hard for AIs, such as deciphering text from books that machines are unable to parse.That does not just screen out malicious bots, but also helps digitise books.

译文

它们还通过reCAPTCHA之类的工具的使用从用户那里搜集有价值的数据。这类工具要求访问者解决对人类来说很容易但对AI却很难的问题,例如辨认来自机器无法辨析的书籍中的文本。这不仅将恶意机器人屏蔽在外,还有助于书籍的数字化。

 

People “pay” for useful free services by providing firms with the data they crave.These data become part of the firms' capital, and, as such, a fearsome source of competitive advantage.Would be start-ups that might challenge internet giants cannot train their AIs without access to the data only those giants possess.Their best hope is often to be acquired by those very same titans, adding to the problem of uncompetitive markets.

译文

人们通过给公司提供它们梦寐以求的数据为各种免费服务付费。这些数据成为公司资本的一部分,而且就其本身而言,也是一种可怕的竞争优势之源头。可能挑战互联网巨头的准初创公司不可能在不访问只有这些巨头们拥有的数据的情况下训练它们的AI。它们的最佳希望经常是被这些巨头收购,加重了非竞争市场问题。

 

That, for now, AI's contributions to productivity growth are small, the authors say, is partly because of the free-data model, which limits the quality of data gathered.Firms trying to develop useful applications for AI must hope that the data they have are sufficient, or come up with ways to coax users into providing them with better information at no cost.

译文

作者称,AI对生产力增长的贡献目前微乎其微,部分是因为这种免费数据的模式,它限制了收集到的数据的质量。试图为AI开发有用应用的公司必须指望自己拥有的数据足够多。不然,就得想法不花一分钱地去诱导用户给他们提供更好的信息。

 

For example, they must pester random people—like those blur-deciphering visitors to websites—into labelling data, and hope that in their annoyance and haste they do not make mistakes.Even so, as AI improves, the amount of work made vulnerable to displacement by technology grows, and ever more of the value generated in the economy accrues to profitable firms rather than workers.

译文

例如,他们必须麻烦随机人群——如那些涂抹辨识码的网站访问者——为数据贴上标签,而且还要希望他们在不耐烦和匆忙之中不出错。即便如此,随着AI的发展,被技术搞得对失去位置弱不禁风的工作的数量日渐增加,在经济体中被生产出来的价值越来越多地向盈利公司而不是工人累积。

 

As the authors point out, the share of GDP paid out to workers in wages and salaries—once thought to be relatively stable—has already been declining over the past few decades.

译文

正如作者所指出的那样,以工资和薪水形式付给工人的GDP比例——曾经被认为是相对稳定的——在过去的几十年中,早已在不断下降之中。

 

注释

1.point out 指出

例句:Critics point out that the prince, on his income, should be paying tax.

批评家指出王子的收入应该纳税。

 

2.paid out 支付

例句:The insurance company paid out for the stolen jewellery and silver.

保险公司赔付了遭窃的珠宝和银器。

 

3.Even so 即便如此

例句:Even so, things don't always go as planned.

即便如此,事情也并不总会按照计划发展。

 

4.come up with 提出

例句:Several of the members have come up with suggestions of their own.

有几位成员提出了自己的建议。

 

19的考研er们正忙碌的备考中,大二、大三的你,如果也励志考研,聚英考研信息网小编建议大家可以报个2020考研预科班不仅有168课时的名师视频讲解,还有考研常识手册、院校专业选择宝典、词汇本、考研英语真题一、高数基础讲义、考研数学公式本、错题本等10本大礼包点击以下图片了解详情。首期限量200个名额,招满即止!

聚英2020考研预科班

推荐阅读:

1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day72

2、2019考研英语:你的阅读理解还在被“选项们”套路着吗?


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day73"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信