备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day69

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1180 发布时间: 2018-07-17 10:03 【微信号:扫码加咨询】

英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解词汇用法。

经济学人:自由交流:丰厚的回报(2)


Finance and Economics

财经


Free Exchange: Many happy returns

自由交流:丰厚回报


Theirs is the first such data set to gather all of that information for so many countries over so long a period.As such, the authors establish some new basic economic facts.They conclude, for instance, that over the very long run it is housing, rather than equities, which provides the best return : both asset types have yielded about 7% a year on average over the 145 years, but equity returns are much more volatile.

译文

他们的成果是收集这么多国家在这么长的时间内的所有这种信息的第一批这样的数据集。由此,作者构建出一些全新的基本经济事实。例如,他们断言,从长期来看,是住房,而不是股票,提供最佳回报:这两类资产在过去145年间都带来了年均7%左右的收益。但是,股票的回报具有大得多的波动性。


It is important to note that, though homeowners might cheer this news, it is not necessarily a reason to leap into the housing market.Rental yields account for about half of the long-run return on housing, and owning a diversified portfolio of rent-yielding property is not the same bet as borrowing to house the family.

译文

需要指出的重要一点是:尽管房主可能为这个消息而欢呼,但是,这并不必然是跳进房产市场的一个理由。租金收益占房产长期回报的一半左右,而且拥有一个多样化的租金收益财产组合并非就是借钱让家人住上房子这样的赌注。


Besides offering these baseline findings, the authors' work helps to answer several pressing economic questions.One example is the puzzle of declining interest rates.The falling rates of the past few decades distress some economists, who worry they betoken weak growth and complicate central bankers' ability to manage the economy.

译文

除了提供这些基准发现外,作者的研究还有助于回答多个紧迫的经济问题。一个例子是跌跌不休的利率之谜。过去几十年间不断下跌的利率让一些经济学家困惑不已,他们担心不断下降的利率预示着疲软的增长,并且让央行银行家管理经济的能力趋向复杂。


Yet the long-run data reveal that the high rates of return on government debt seen in the 1980s were an anomaly.The real return on bonds and short-term bills is normally relatively lowand can even be negative for long periods of timeas some other economists (such as Carmen Reinhart of Harvard University and Belen Sbrancia of the IMF) have also found.Recent declines therefore represent a return to more typical conditions.That, in turn, suggests that central bankers who hope to normaliseinterest rates may be in for a rude surprise.

译文

然而,长期数据揭示,见之于上世纪80年代的政府债券的高回报率是一种反常。如一些其他经济学家(如哈佛大学的Carmen Reinhart IMF Belen Sbrancia)也发现的那样,债券和短期票据的实际回报一般相对较低——而且甚至可以长期为负。因此,近年的下跌代表的是一种向着更为典型的情况的回归。这反过来表明,希望让利率“正常化”的央行银行家可能难免要遭遇。


注释

1.for instance 例如

例句:There are jobs more dangerous than truck driving; for instance, training lions.

有的工作比驾驶卡车更危险,例如驯狮。


2.interest rates 利率

例句:High interest rates have stunted economic growth.

高利率已经阻碍了经济的增长。


3.in turn 反而;轮流

例句:He asked each of them in turn three questions.

他挨个问他们每人三个问题。


4.government debt 政府债券

例句:Shrinking economies mean falling tax revenues and more government debt.

经济收缩意味着税收的减少和政府债务的增加。


19的考研er们正忙碌的备考中,大二、大三的你,如果也励志考研,聚英考研信息网小编建议大家可以报个2020考研预科班不仅有168课时的名师视频讲解,还有考研常识手册、院校专业选择宝典、词汇本、考研英语真题一、高数基础讲义、考研数学公式本、错题本等10本大礼包点击以下图片了解详情。首期限量200个名额,招满即止!

聚英2020考研预科班

推荐阅读:

1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day68

2、英语四六级查分预警!查分时间和查分渠道了解一下!


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day69"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信