作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1216 发布时间: 2018-05-25 10:40 【微信号:扫码加咨询】
英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。
经济学人:六大经济学原理:新凯恩斯主义(1)
Economics Brief Six Big Ideas:New Keynesian
经济学简介 六大经济学原理:新凯恩斯主义
That proposition was put to the test after Paul Volcker became Fed chairman in 1979.Mr Volcker was set on getting inflation down.As it turned out, he would need to prove his mettle.His tight monetary policies—the federal funds rate reached almost 20% in 1981—contributed to a double-dip recession, which pushed unemployment above 10%.It got the job done; inflation tumbled.
注释
这种主张在保罗·沃克尔于1979年成为美联储主席后被付诸验证。当时,沃克尔决心要把通胀降下来。局势的发展表明,他必需证明自己的魄力。他的收紧的货币政策——联邦利率在1981年达到了将近20%——创造了一次双底衰退,把失业率推到了10%以上。任务完成了;通胀大幅回落。
Since Mr Volcker's time at the Fed, it has rarely exceeded 5%.To this day, some economists point to the Volcker recessions as proof that inflation expectations are adaptive.The public did not believe inflation would fall just because the Fed said it would.America had to suffer high unemployment to bring inflation down.
注释
自沃克尔的美联储时代以来,通胀几乎没有超过5%。时至今日,有些经济学家认为,沃克尔衰退是通胀预期是自适应的证明。公众没有仅仅因为美联储发话就相信通胀会降下来。为把通胀降下来,美国不得不承受了高失业之苦。
Policymakers had to grapple with a short-term Phillips curve after all, as Friedman and Phelps had argued.Yet the experience of the 1980s would not be repeated.In the decades that followed, central banks committed to inflation targets.As they gained credibility, the trade-off between inflation and unemployment weakened.
注释
正如弗里德曼和菲尔普斯所言,决策者毕竟还得抓住短期菲利普斯曲线不放。然而,上世纪80年代的这段经历不会再重蹈覆辙了。在随后的几十年间,各国央行对通胀目标作出了承诺。随着它们赢得了信誉,通胀和失业之间的那种取舍弱化了。
Economists wrote “New Keynesian” models incorporating rational expectations.By the mid-2000s some of these models showed a “divine coincidence” : targeting the best possible path for inflation, after an economic shock, would also result in the best possible path for unemployment.
注释
经济学家们给出了体现理性预期的“新凯恩斯主义”模型。到本世纪头十年中期,有些模型展现出了一种“神一般的巧合”:在某次经济冲击后,瞄准最可能的通胀路径也会导致最可能的失业路径。
Few economists think the divine coincidence holds in practice.New Keynesian models usually struggle to explain reality unless they are tweaked to incorporate, for example, at least some people with adaptive expectations.A cursory examination of the data suggests expectations follow inflation (they sank, for instance, after oil prices fell in late-2014).
注释
很少有经济学家认为,这种神一般的巧合在实践中站得住脚。通常情况下,新凯恩斯主义模型都是力争解释现实,除非是为了至少也要把某些有理性预期的人起码也纳入其中而接受微调。对数据的粗率梳理表明,预期紧随通胀(例如,它们在油价于2014年年末下跌之后一路下滑。)
译文
1.turned out 证明是;结果是
例句:Things turned out as he predicted.
他的预言证实了。
2.for instance 例如
例句:There are jobs more dangerous than truck driving; for instance, training lions.
有的工作比驾驶卡车更危险,例如驯狮。
3.in practice 在实践中
例句:This is certainly a theoretical risk but in practice there is seldom a problem.
从理论上讲,这肯定是有风险的,可是实际上很少出问题。
4.bring down 使...倒下
例句:His challenge to Mrs Thatcher brought her down.
他的挑战导致了撒切尔夫人的下台。
推荐阅读:
1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day29
2、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day30
以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day31"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。