备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day29

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 943 发布时间: 2018-05-23 17:44 【微信号:扫码加咨询】

    英语是一门需要慢慢积累的学科,想要学好它,速成是不可取的。跟着聚英考研信息网小编每天学一点英语,一起为考研筑起坚实的地基。
    经济学人:六大经济学原理:通胀与失业的关系(3)
    Economics Brief  Six Big Ideas: The relationship between inflation and unemployment
    经济学简介  六大经济学原理:通胀与失业的关系
经济学人:六大经济学原理:通胀与失业的关系(3)
    The implication?For a central bank to keep unemployment below the natural rate, it must keep outdoing itself, delivering inflation surprise after inflation surprise.Hence, Friedman reasoned, Keynesians were wrong to pin a low rate of unemployment to a given, high rate of inflation.

    译文
    言下之意?对于想把失业率维持在自然比率之下的央行来说,它必须保持不断地超越自身,传递出一个又一个的通胀惊奇。因而,弗里德曼分析道,凯恩斯主义把低失业率与给定的、高通胀率相挂钩是错误的。

    To sustain unemployment even a little below the natural rate, inflation would need to accelerate year in, year out.Friedman's and Phelps's natural rate became known as the “non-accelerating inflation rate of unemployment” (NAIRU).

    译文
    要想把失业率维持在哪怕是比自然比率低一点的地方,通胀也必需不断加速。弗里德曼和菲尔普斯的自然比率已成为众所周知的“非加速通胀型失业比率”(non-accelerating inflation rate of unemployment 简称NAIRU)。

    No society could tolerate endlessly rising, or falling, inflation.Phillips had observed a correlation in the data, but it was not one that policymakers could exploit in the long run.“There is always a temporary trade-off between inflation and unemployment,” Friedman said. “There is no permanent trade-off.”

    译文
    没有社会可能容忍上蹿下跳的通胀。菲利浦斯在数据中找到了一种关联,却不是决策者可以长期利用的那种。“在通胀和失业之间,有的总是一种暂时的取舍,”弗里德曼说,“没有永久的取舍”。

    Nearly 50 years on, that remains the premise on which rich-world central banks operate.When officials talk about the Phillips curve, they mean Friedman's temporary trade-off.In the long run, they believe, unemployment will come to rest at the natural rate.

    译文
    将近50年以后,这仍然是富裕世界的央行以之运作的前提。当官员们谈论菲利普斯曲线时,指的是弗里德曼的暂时取舍。他们坚信,从长期来看,失业率终将止息于自然比率。

    The idea has such influence partly because Friedman's and Phelps's contributions were so well timed.Before 1968, America had had two years with unemployment below 4% and inflation below 3%.But when Friedman spoke, prices were indeed accelerating; inflation rose to 4.2% in 1968.The next year it hit 5.4% even as unemployment changed little.

    译文
    这种思想之所以有如此的影响力,部分是因为弗里德曼和菲尔普斯的贡献正合时宜。1968年之前,美国曾经有两年失业低于4%、通胀低于3%。但是,弗里德曼讲话时,物价的确是在加速;1968年,通胀上涨到了4.2%。第二年,甚至在失业变化不大的情况下达到了5.4%。

    注释
    1.known as 被称为
    例句:China has always been known as a land of propriety and righteousness.
    中国从来以礼义之邦著称。
    2.central banks 中央银行
    例句:The resources at the central banks' disposal are simply too puny.
    中央银行掌握的资金实在太少了。
    3.talk about 谈论
    例句:I had a long talk about this with my best friend.
    我和我最好的朋友就此事进行了长谈。
    4.In the long run 长远来看
    例句:In the long run, I think it is good for China and good for the world.
    从长远来看,这对中国和世界都是好的。
    
    推荐阅读:
    1、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day28
    2、每日一篇:《经济学人》读译参考 Day27

以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day29"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信