备考指导 > 考研公共课 > 考研英语 > 正文

每日一篇:《经济学人》读译参考 Day2

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量: 1244 发布时间: 2018-04-19 15:15 【微信号:扫码加咨询】

为了帮助考研小伙伴们养成每日英语好习惯,聚英考研网小编为大家准备了英语经济学人每日一练。


经济学人:科技股:重获信息泡沫时代高点(2)

  [Finance and Economics] Buttonwood: Hope rebooted

  [财经] 梧桐树专栏:重燃希望
每日一篇:《经济学人》读译参考 Day2
  1.Since then, investors have focused their enthusiasm on companies that can exploit “network effects” and become dominant in their sector—Google in internet search, for example.The latest rally has been led by a small number of stocks, sometimes dubbed the FAANGs (Facebook, Amazon, Apple, Netflix and Google's parent, Alphabet) and sometimes FAAMG (replacing Netflix with Microsoft).
  译文
  从此,投资人将热情放在有“网络效益”且在他们的领域里占领导地位的公司,比如在网络搜索方面的谷歌公司。最近的一次科技行业股价反弹时由少数股票引起的,有时是人们说的FAANGs(Facebook,Amazon,Apple,Netflix and Google's parent,Alphabet)有时候是FAAMG(把Netflix换成Microsoft)。

 2.In June Goldman Sachs said this latter group had been responsible for 40% of the S&P 500 index's gains in the year to that point.The tech industry was Wall Street's best performer in the first half of the year.
  译文
  六月高盛集团指出,后者承担了今年标普500指数40%的涨幅。今年上半年高科技产业在华尔街出尽了风头。

  3.Eddie Perkin of Eaton Vance, a fund-management company, says that investors started the year with too much enthusiasm for the “Trump trade”, the idea of owning stocks that might benefit from the new president's policies.Companies with high tax bills, and those exposed to infrastructure spending, were two examples.
  译文
  这家公司说投资者带着满腔热情运营特朗普贸易,拥有股票的想法可能得益于新总统的政策。交高税额和投入资金进行基础设施建设的公司是两个这样的例子。

  4.As hopes for action from the new administration faded, enthusiasm for tech stocks surged; this industry can generate profits growth regardless of the economic outlook.Tech companies in the S&P 500 are likely to record double-digit year-on-year profits growth in the second quarter.
  译文
  随着对新政府出台的政策的期待减弱,对科技股的热情高涨,无论整个市场经济前景怎么样这个行业都能产生利润增长。标普500指数里的科技企业有可能在第二季度创造同比利润增长达到两位数的记录。

  5.Earnings expansion on that scale means that few investors can afford to ignore tech stocks.Since 2009 the industry has been the most favoured by global fund managers for 80% of the time, according to a regular survey by Bank of America Merrill Lynch.
  译文
  那种程度的利润扩增意味着几乎没有投资者会忽视科技股。根据美洲银行Merrill Lynch的一个调查显示自2009年开始在80%情况下,科技股受到全球投资者的亲睐。

 注释
  1.Since then 从那以后
  例句:Since then he has been drawing a pension.
  从那时起他一直领退休金。

  2.for example 例如
  例句:Great men have often risen from poverty--Lincoln and Edison, for example.
  大人物常常出身贫寒,例如林肯和爱迪生。

  3.internet search 网络搜索
  例句:Indeed, Yahoo created an Internet search of the times.
  事实上,雅虎创造了一个时代的互联网搜索。

  4.focused on 专注于
  例句:Every eye at the conference was focused on the rostrum.
  代表们的眼光都集注在大会主席台上。


相关推荐:

1.考研资料哪里找?推荐18个考研常用搜索引擎

2.考研英语:每日一篇,每天进步一点点


以上是聚创考研网为考生整理的"每日一篇:《经济学人》读译参考 Day2"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信