考研院校库 > 中国传媒大学 > 考研大纲 > 正文

2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲

作者:聚创中传考研网-a老师 点击量: 735 发布时间: 2016-12-29 11:12 【微信号:扫码加咨询】

  据悉,2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲已经公布,聚英考研信息网为大家整理如下:


  相关推荐

    2017年中国传媒大学各院系硕士研究生招生专业目录【汇总】

    中国传媒大学2017年攻读硕士学位研究生招生简章 

 

  中国传媒大学硕士研究生入学考试


  《英语翻译基础》考试大纲


  一、考试目的


  英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。


  二、考试性质与范围


  本考试时测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。


  三、考试基本要求


  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。


  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。


  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。


  四、考试形式


  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。


  五、考试内容


  本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。


  I.词语翻译


  1.考试要求


  要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。


  2.题型


  要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉各15个,每个1分。总分30分。


  II.英汉互译


  1.考试要求


  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250—350个英语单词,汉译英速度为每小时150—250个汉字。


  2.题型


  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250—350个单词,汉译英为150—250个汉字,各占60分。总分120分。


  英语翻译基础考试内容一览表

序号

考试内容

题型

题量

分值

时间(分钟)

1


词语

翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15


汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15


2


英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250—350个单词

60


汉译英

两段或一篇文章,

150—250个汉字

60


共计



150

180

 


以上是聚创考研网为考生整理的"2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信