专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

2017翻硕(MTI)考研备考误区必读

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 589 发布时间: 2016-11-24 17:53 【微信号:扫码加咨询】

  考研的过程并不单纯在考查自己的学习能力,更重要的是考生们的心理抗压能力、调节能力、自我认知能力等。对于2017翻译硕士考研的同学们来说,很多同学都会在复习中经历一段怎么样都学不进去的时期,这无疑会影响同学们复习的节奏,为了帮助同学们更好地复习,今天聚英考研信息网整理了翻译硕士考研复习的几大误区和规避方法,希望同学们可以在翻译硕士考试中取得成功。

2017翻硕(MTI)考研备考误区必读

  误区一:太自信。

  别弄错了,并不是基本功好的人会"自信";大多数考生做翻译都有一种虚假的"自信心"。具体 表现就是只读英语句子,不写汉字,想把英语句子看懂。于是乎,读完一遍又一遍,心里一次次地想 每一个单词的意思,结果就是看不懂。这种"自信"是盲目的,是想在大脑中打一个腹稿,就能把句 子看懂并翻译完。怎么可能?一个没有练习过翻译,一个连汉字都没有下笔写的初学者,怎么可能光靠"看",就能把考研这种长难句给翻译出来?所以,别"看"翻译,别试图想把句子"看明白"。请动手,写汉字,做!翻译!

  误区二:太自卑。

  当然,大多数人做翻译也会"太自卑"。如果说"太自信"表现为"不写汉字,不打草稿,看原句想意思"的话,那么"太自卑"就表现为:满篇都是不认识的单词,句子意思一点都看不懂,写一两个汉字发现自己说的完全不是人话。我们需要明白,考研翻译的文章基本上都篇某一个专业领域的学术文献,所以,看不懂抽象的考研翻译句子,很正常。其次,如果自己写一两个汉字就放弃,不多加 练习,现在不做,考场上更做不出来。试想,做任何事情,谁一开始不是傻呵呵的笨蛋?现在写错了, 多改多练多学,一定会好起来的。

  误区三:认为希望渺茫。

  每年参加调剂的人数众多,而自己的排名又低,往往觉得自己希望渺茫。反正去调剂也是走个过程,给自己一个心里安慰。不少学生会有这种想法,有些人甚至更加消极,直接放弃机会,可事实上并非如此。在这里海天考研辅导老师建议考生,怨天尤人只会让自己错失良机。要知道考研调剂是一场激烈的角逐站,只有正确的认定自己的目标,加强和巩固自己的专业知识,把自己最专业、最完美的一面留给导师,也许在一念之间导师就给了你机会。另外,提醒大家,千万不要坐等着别人来调剂你,或者给你关键性的信息。调剂是一个残酷竞争的过程,晚去一步,位置就可能被他人占了,一定要尽早行动。

  误区四:分高不用调剂。

  有的同学认为自己分数高,进复试完全没有问题,或者以为自己可以拿到公费的录取名额,显然,这种想法是错误的,高分并不意味着最后的胜利,因为在复试的环节很可能有许多你意想不到的事情发生,不要盲目高兴;相反,要更多地做好准备,保持和扩大自己的优势。高分只代表你获得了下一步的入场券,顶多就是站在了一个相对有利的位置,记住这只是暂时的、相对的。在等待复试或者调剂的过程中,建议大家主动联系导师,时刻关注招生动向。

误区五:不重视面试。

  面试,是与导师面对面的交流的一个过程,可以让导师更直接、更直面地对你所掌握的知识有一个了解,甚至可以一定程度上了解它所要录取学生的性格等等。所以,面试从一定意义上来说决定着你是否被录取。因为,如果导师对你的印象不好,那么就意味着你没有机会了。所以,提醒广大同学:在面试的时候一定要提前做好充分的准备,正确的认识考研调剂,主动出击,赢得通往成功的“入场券”。

  以上就是我所讲的翻译硕士要认清误区扫除障碍,考试即将到来,在这段时间里,大家要认真看自己的笔记,查漏补缺了。

  推荐阅读:

  北京师范大学翻译硕士(MTI)考研经历谈

  2017翻译硕士冲刺:需要重点关注的20个热点核心词汇


以上是聚创考研网为考生整理的"2017翻硕(MTI)考研备考误区必读"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信